"des compétences requises" - Traduction Français en Arabe

    • المهارات اللازمة
        
    • بالمهارات اللازمة
        
    • الخبرة اللازمة
        
    • الخبرة ذات الصلة
        
    • من المهارات المطلوبة
        
    • المتطلبات على صعيد المهارات
        
    • الخبرة الضرورية
        
    • الخبرة الفنية المطلوبة
        
    • المؤهلات المطلوبة
        
    • للمهارات اللازمة
        
    • على مجموعات المهارات الضرورية على
        
    • إلى مجموعة المهارات المطلوبة
        
    • للمهارات المطلوبة
        
    Enfin, les cadres dirigeants des missions ne possèdent pas tous l'ensemble des compétences requises pour gérer des opérations sur le terrain. UN 46 - أخيرا، لا يملك جميع كبار القادة في الميدان المجموعة الكاملة من المهارات اللازمة لإدارة العمليات الميدانية.
    Ils sont parfois analphabètes ou dépourvus des compétences requises pour faire valoir leurs droits et leurs intérêts dans des négociations de contrat. UN فقد يكونون من الأميـين أو يفتقرون إلى المهارات اللازمة للدفاع بفعالية عن حقوقهم ومصالحهم في المفاوضات التعاقدية.
    Les personnes qui disposent des compétences requises pourront mettre au point des systèmes plus perfectionnés. UN وفي استطاعة أي شخص يتمتع بالمهارات اللازمة أن يوجد نهجا أكثر تعقيدا.
    Compte tenu des compétences requises pour mettre ce registre sur pied, il pourrait être envisagé de sous-traiter l'opération si l'ONU devait assumer le rôle d'autorité de surveillance. UN وبالنظر إلى الخبرة اللازمة لإنشاء السجل الدولي، يمكن النظر في امكانية الاستعانة بمصدر خارجي في إنشائه، إذا ما ارتُئي أن تتولى الأمم المتحدة وظيفة السلطة الإشرافية.
    Des instruments spécifiques (lois types, manuels) ont été élaborés au moyen des compétences requises pour aider les pays à utiliser et à appliquer les règles et les normes en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN كما تم توفير الخبرة ذات الصلة من خلال استحداث أدوات محددة (على سبيل المثال القوانين النموذجية والكتيبات) لمساعدة البلدان في استخدام وتطبيق المعايير والقواعد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Aussi est-il nécessaire d'engager un effort concerté, à l'échelle tant nationale qu'internationale, pour former suffisamment de travailleurs sanitaires, en veillant à ce que la formation dispensée couvre toute la gamme des compétences requises et soit adaptée aux conditions dans lesquelles les intéressés seront amenés à travailler. UN ولذلك فالحاجة قائمة إلى بذل جهود متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لتدريب أعداد كافية من العاملين الصحيين، وإلى ضمان أن يؤدي التدريب إلى إعداد المجموعة المتنوعة من المهارات المطلوبة وأن يكون موجهاً إلى المجالات التي يلزم فيها العاملون الصحيون.
    Il dépendra du choix des bonnes orientations, entre autres celles qui concernent l'acquisition des compétences requises pour une transition sans heurt et également répartie vers une économie verte, ainsi que d'institutions capables de les mettre en œuvre. UN فهو أمر سيتوقف على وضع السياسات المناسبة، بما في ذلك ما يتصل منها بالتدريب على المهارات اللازمة من أجل تحقيق انتقال سلس ومتكافئ نحو اقتصاد أخضر، وعلى وجود مؤسسات تكون قادرة على تنفيذها.
    La priorité devrait être donnée au recrutement de personnel qualifié disposant des compétences requises pour s'acquitter des fonctions pour lesquelles il est embauché. UN ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها.
    Bon nombre des compétences requises peuvent s'acquérir, notamment s'il est procédé au redéploiement des cadres possédant ces compétences, qui deviennent alors des agents du changement. UN وثمة كثير مـــن هذه المهارات اللازمة يمكن تعلمه، وخاصة عند إعادة وزع المــــدراء الحائزين لهذه المهارات ليكونوا وسائل للتغيير.
    Ses programmes de formation ont donc mis l'accent sur la maîtrise des procédés de transformation et de conservation des denrées, en prêtant attention à l'amélioration des compétences requises par différents agents économiques dans l'industrie agro—alimentaire. UN وبناء عليه، ركزت برامجها التدريبية على اتقان تكنولوجيا تجهيز وحفظ اﻷغذية، مع الاهتمام بتحسين المهارات اللازمة التي يحتاج إليها مختلف الوكلاء الاقتصاديين في مجال التجهيز الزراعي الغذائي.
    Or, pour appuyer ses capacités, davantage devait être fait pour s'assurer que les missions de maintien de la paix disposaient des compétences requises pour assurer cette formation et cette prise en charge. UN ومع ذلك، فإن دعم هذه القدرات يستلزم بذل المزيد لضمان أن يتوافر لبعثات حفظ السلام النوع الملائم من مجموعة المهارات اللازمة للاضطلاع بالتدريب والتوجيه.
    Certains services d'enquête des Nations Unies ne disposent ni du mandat ni des compétences requises pour lutter contre les fraudes commises par des partenaires extérieurs. UN ولا يملك البعض من أجهزة التحقيق التابعة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الولاية ولا المهارات اللازمة لملاحقة أطراف خارجية على غش ارتكبته.
    57. Le ministère du travail et des coopératives sait que de la disponibilité en nombre suffisant de travailleurs équipés des compétences requises pour affronter la concurrence à l'échelle de la planète dépendent les résultats et la viabilité des investissements et, partant, de l'économie. UN 57- وتدرك وزارة العمل والجمعيات التعاونية أن توافر عدد كاف من العمال بالمهارات اللازمة للتنافس في الاقتصاد العالمي أمر ضروري لنجاح واسـتدامة الاسـتثمار، وبالتالي الاقتصاد.
    L'un des principaux éléments de la stratégie utilisée pour atteindre les objectifs fixés pour ce sous-programme est l'organisation de programmes d'enseignement sanctionnés par un diplôme ou un certificat visant à doter les cadres intermédiaires et supérieurs des secteurs public et privé des États membres des compétences requises pour répondre aux exigences présentes et futures des politiques de développement en Afrique. UN وتشمل العناصر الأساسية للبرنامج الفرعي تنظيم برامج لنيل الدرجات العلمية والشهادات بغية تزويد كبار المسؤولين ومن هم في منتصف حياتهم الوظيفية من العاملين في القطاعين العام والخاص في الدول الأعضاء بالمهارات اللازمة للتصدي للتحديات الجارية والناشئة التي تواجه السياسات الإنمائية في أفريقيا.
    L'un des principaux éléments de la stratégie utilisée pour atteindre les objectifs fixés pour ce sous-programme est l'organisation de programmes d'enseignement sanctionnés par un diplôme ou un certificat visant à doter les cadres intermédiaires et supérieurs des secteurs public et privé des États membres des compétences requises pour répondre aux exigences présentes et futures des politiques de développement en Afrique. UN وتشمل العناصر الأساسية للبرنامج الفرعي تنظيم برامج لنيل الدرجات العلمية والشهادات بغية تزويد كبار المسؤولين ومن هم في منتصف حياتهم الوظيفية من العاملين في القطاعين العام والخاص في الدول الأعضاء بالمهارات اللازمة للتصدي للتحديات الجارية والناشئة التي تواجه السياسات الإنمائية في أفريقيا.
    Il n'en reste pas moins que la résolution met encore trop l'accent sur les aspects techniques qui relèvent davantage d'entités dotées des compétences requises. UN غير أن القرار لا يزال يركز بشدة على جوانب تقنية من الأفضل أن تُترَك للكيانات ذات الخبرة اللازمة.
    Les reclassements proposés ont pour objet de faire correspondre la classe de ces postes à la nature des fonctions exercées par leurs titulaires et d'aider à attirer des administrateurs locaux dotés des compétences requises (ibid., par. 28.33 et 28.34). UN وترمي إعادة التصنيف المقترحة إلى كفالة تناسب رتبة الوظائف مع الطبيعة المهنية للمهام التي يؤديها شاغلو الوظيفة والمساعدة على اجتذاب المهنيين المحليين ذوي الخبرة ذات الصلة (المرجع نفسه، الفقرتان 28-33 و 28-34).
    Le renforcement des institutions locales de formation, afin qu'elles deviennent un jour viables et autonomes et capables d'inculquer l'éventail des compétences requises pour une économie ouverte et dynamique; UN :: تعزيز مؤسسات التدريب المحلية، لكي تصبح بمرور الوقت قابلة للدوام ومستقلة وقادرة على تقديم طائفة من المهارات المطلوبة لاقتصاد مفتوح نشيط؛
    118. Avant la délocalisation, il fallait établir un plan formalisé de formation fondé sur l’analyse et la définition des besoins, et comportant une analyse des compétences requises et des insuffisances à cet égard. UN 118 - وينبغي، قبل القيام بالنقل إلى الخارج، وضع خطة تدريب رسمية استناداً إلى تحليل وتحديد الاحتياجات، وهي احتياجات ينبغي أن تشمل المتطلبات على صعيد المهارات وتحليلاً للثغرات القائمة في هذا المجال.
    Compte tenu de la rapidité des changements observés dans le monde des médias et de la communication, le stage nécessite le concours d'experts extérieurs, l'Organisation ne disposant pas des compétences requises. UN وبالنظر إلى التغيرات السريعة التي يشهدها عالم وسائط الإعلام والاتصالات، تستلزم الدورة التدريبية مدخلات من خبراء خارجيين في هذين المجالين بما أن الخبرة الضرورية غير متاحة داخليا.
    En particulier, la fréquence du recours à des consultants et la nature des compétences requises constituent des facteurs clefs pour la prise de la décision de recruter. UN وتشكل وتيرة استخدام الخبراء الاستشاريين هي وطبيعة الخبرة الفنية المطلوبة عاملين رئيسيين في اتخاذ قرار التعيين.
    Il est par conséquent proposé d'engager les services de deux consultants dotés des compétences requises pour valider les modalités et mener les essais permettant de déterminer le degré de préparation opérationnelle. UN وعليه، يقترح الاستعانة بخدمات خبيرين استشاريين يمتلكان المؤهلات المطلوبة للمصادقة على هذا المفهوم وقيادة اختبارات الاستعداد العملياتي.
    Le report devait aussi permettre au PNUD de consacrer suffisamment de temps et de ressources à un programme global de gestion du changement (par exemple actions intensives de formation et de communication) et de laisser assez de temps aux bureaux de pays pour se préparer aux conséquences de l'adoption des normes IPSAS, par exemple en se dotant des effectifs suffisants et des compétences requises. UN وضمنت عملية تأجيل التنفيذ أيضاً أن يستثمر البرنامج الإنمائي ما يكفي من الوقت والموارد لتقديم برنامج شامل لإدارة التغيير (مثلاً تنظيم دورات تدريبية شاملة والقيام بحملات إعلامية)، والسماح بالوقت الكافي للمكاتب القطرية من أجل الاستعداد للآثار المترتبة على اعتماد المعايير المحاسبية، من قبيل الوصول إلى مستويات ملائمة فيما يخص ملاك الموظفين والحصول على مجموعات المهارات الضرورية على سبيل المثال.
    Outre la réduction des effectifs prise en compte dans le budget approuvé de 2013/14, la composante police a réduit ses effectifs de 723 membres en mai 2014, tout en établissant les profils des compétences requises pour de nouvelles recrues, suivant les procédures de sélection révisées. UN وعلاوة على التقليص الذي جاءت به الميزانية المعتمدة للفترة 2013/2014، تم تخفيض عنصر الشرطة بواقع 723 ضابط شرطة في أيار/مايو 2014، فيما تم وضع توصيفات للمهارات المطلوبة وفق عمليات الاختيار المنقحة من أجل الوقوف على المهارات اللازمة للوافدين الجدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus