En 2008, les Nations amérindiennes des États-Unis ont présenté leur propre rapport parallèle au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant des cas de violations perpétrés par des compagnies minières. | UN | وفي عام 2008، قدّمت الشعوب الأصلية الأمريكية في الولايات المتحدة تقريرَ ظلِّ خاص بها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، مشفوعا بحالات انتهاكات تقوم بها شركات التعدين. |
Elle a fait remarquer que des compagnies minières et des gouvernements continuaient de placer les droits de ces compagnies audessus de ceux des peuples autochtones. | UN | ولاحظت بأن شركات التعدين والحكومات تواصل تبدية حقوق شركات التعدين على حقوق هذه الشعوب الأصلية. |
Le programme d'évaluation et d'information de l'Agence de protection de l'environnement permettrait de jauger les activités des compagnies minières. | UN | وستُقيمّ أنشطة شركات التعدين في إطار برنامج التقييم والكشف التابع لوكالة حماية البيئة. |
Les conflits les plus graves ont opposé des autochtones de régions alto-andines et amazoniennes à des compagnies minières, pétrolières et forestières. | UN | وشهدت النزاعات الأكثر خطورة وقوع مواجهات بين السكان الأصليين في مناطق مرتفعات الأنديز والأمازون وشركات التعدين والبترول والأخشاب. |
Le Comité est préoccupé par l'expulsion forcée des communautés de quilombos de leurs terres ancestrales, les expropriations étant effectuées en toute impunité par des compagnies minières et autres. | UN | 143- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الطرد القسري لجماعات الكويلومبو من أراضي أجدادهم، التي تستولي عليها، بلا عقاب، المصالح التجارية التعدينية وغيرها من المصالح التجارية. |
Des dons faits par la communauté, des fonds d'églises de l'étranger et même des compagnies minières. | Open Subtitles | كان هناك بعض المال المحلي من المجتمع أموال الكنيسة من الخارج وحتى شركات التعدين تبرعت ببضع بنسات |
Cette assistance a pris la forme de conseils juridiques et d'aide pour la préparation d'appels d'offres, le but étant de stimuler l'intérêt des compagnies minières privées internationales. | UN | واتخذت المساعدة شكل إسداء المشورة القانونية والمعاونة في إعداد وثائق العطاءات الدولية بهدف إثارة اهتمام شركات التعدين الدولية الخاصة. |
Le Fonds a également continué de fournir un appui aux pays où les découvertes ont été faites en leur donnant des conseils juridiques et en les aidant à préparer les appels d'offres internationaux pour stimuler l'intérêt des compagnies minières privées. | UN | وواصل الصندوق تقديم المساعدة إلى البلدان التي تحققت فيها الاستكشافات في شكل تقديم المشورة القانونية وتقديم المساعدة في إعداد وثائق المناقصة الدولية الرامية إلى حفز اهتمام شركات التعدين الخاصة. |
La plupart des pays étaient insatisfaits des compagnies minières qu'ils géraient et contrôlaient, car elles ne remplissaient pas leurs objectifs ou le faisaient à un coût très élevé (elles absorbaient une part importante des budgets publics sous forme de subventions ou d'aides à l'équipement). | UN | فلم تكن غالبية البلدان راضية عن شركات التعدين التي تملكها الدولة وتسيطر عليها وتقوم بتشغيلها بعد أن أخفقت في تحقيق أهدافها أو حققتها لقاء ثمن باهظ واستوعبت حصة كبيرة من ميزانيات الحكومة في شكل إعانات أو تدفقات من رأس المال. |
Les décisions sur l'emplacement des sites miniers et sur les conditions légales pour les opérations des compagnies minières ne bénéficient pas d'un large consensus. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا يجري الحصول على إجماع شعبي واسع بشأن اتخاذ القرارات المتعلقة بمكان مواقع التعدين وبالشروط القانونية لعمليات شركات التعدين. |
Ces pratiques sont encore légales dans certains pays, dont la Papouasie-Nouvelle-Guinée, et des compagnies minières internationales revendiquant une image de comportement responsable y ont toujours recours. | UN | بيد أن هــذه الممارسات لا تـــزال قانونيـــة فـــي بعـــض البلدان بما فيها بابوا غينيا الجديدة كما أنها لا تزال تُمارَس حتى من قِبل شركات التعدين الدولية التي تدّعي بأنها تتصرف على نحو مسؤول. |
Nombre des compagnies minières les plus importantes et les plus influentes extraient à la fois des métaux et des minerais énergétiques, elles se voient pourtant offrir peu d'incitations économiques à réduire la production sur des terrains nus. | UN | وينقّب كثير من كبريات شركات التعدين وأكثرها نفوذا بحثا عن الفلزات ومعادن الطاقة على حد سواء؛ ومع ذلك فليس لديها ما يكفي من الحوافز الاقتصادية لكي تحد من الإنتاج من المواقع الجديدة. |
Les pouvoirs publics peuvent avoir un effet direct sur la performance sociale des compagnies minières en : | UN | 58 - ويمكن للحكومات أن تؤثر بشكل مباشر على أداء شركات التعدين عن طريق القيام بما يلي: |
Il est intéressant de noter que le SEAE et le SDE ont formulé des recommandations différentes au sujet de l'acquisition des compagnies minières. | UN | ومن المفيد الإشارة إلى اختلاف توصيات أمانة الرصد الاقتصادي وتوصيات أمانة القوانين الاقتصادية فيما يتعلق بشراء شركات التعدين. |
L'amélioration des résultats des compagnies minières dans le domaine des pratiques de développement durable doit être favorisée par : | UN | 64 - ومن الضروري تشجيع تحسين أداء شركات التعدين فيما يتعلق بما تطبقه من ممارسات التنمية المستدامة من خلال ما يلي: |
Œuvrer à l'amélioration de la performance des compagnies minières, et : | UN | 52 - تعزيز تحسين أداء شركات التعدين والقيام بما يلي: |
En revanche, une privatisation continue et peut-être accélérée des compagnies minières dans les pays en développement réduira encore le contrôle de l'Etat sur l'utilisation des ressources naturelles, quel que soit celui qui reprendra les parts sociales de l'Etat. | UN | ومن ناحية أخرى، فان استمرار خصخصة شركات التعدين في البلدان النامية واحتمال الاسراع بهذه العملية من شأنهما أن يحدا بقدر أكبر من السيطرة الحكومية الوطنية على استخدام الموارد الطبيعية بصرف النظر عن الجهة التي تستولي على نصيب الحكومة من اﻷسهم. |
Les renseignements concernant les activités diamantifères de l'UNITA ont été tirés des preuves documentaires et des informations générales auxquelles l'Instance a pu accéder ainsi que des interrogatoires de témoins tant parmi les membres de l'UNITA que des compagnies minières étrangères et de sources appartenant à l'industrie du diamant. | UN | 149- يستند سرد ما قامت بـه يونيتا في مجال الماس إلى أدلة ووثائق ومصادر أتيحت للآلية وإلى أحاديث أدلى بها شهود عيان تابعـون لكل من يونيتا وشركات التعدين الأجنبية، وإلى مصادر في صناعة الماس. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et d'autres structures des Nations Unies chargées de défendre les droits de l'homme ont été saisis de nombreuses affaires attestant de l'existence d'une discrimination lors du règlement des litiges fonciers opposant des peuples autochtones et des compagnies minières dans plusieurs États. | UN | 57 - وعُرضت هياكل لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى جانب غيرها من الهياكل الأخرى لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة مشفوعة بأدلة قوية عن حدوث تمييز في الفصل في نزاعات الأراضي بين الشعوب الأصلية وشركات التعدين في عدة ولايات مختلفة. |
36. Le Comité est préoccupé par l'expulsion forcée des communautés quilombos de leurs terres ancestrales, opérée en toute impunité par des compagnies minières et autres. | UN | 36- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الطرد القسري لجماعات الكيلومبو من أراضي أجدادهم، التي تستولي عليها، بلا عقاب، المصالح التجارية التعدينية وغيرها من المصالح التجارية. |
La baisse des prix et la hausse des coûts ont considérablement réduit les marges des compagnies minières de charbon. | UN | 46- وأدَّى انخفاض الأسعار وارتفاع التكاليف إلى تقليص هوامش ربح شركات مناجم الفحم. |
Au début du XXe siècle, l'administration coloniale des États-Unis aux Philippines a cédé les droits d'exploitation des terres des Ibaloi à des compagnies minières privées. | UN | وفي أوائل القرن العشرين، منحت الإدارة الاستعمارية التابعة للولايات المتحدة في الفلبين حقوقا لشركات التعدين الخاصة للتنقيب في أراضي شعب إيبالوي. |
La transparence de l'affectation des recettes publiques provenant des compagnies minières est une première étape critique d'une meilleure responsabilisation financière et d'une meilleure utilisation des recettes de l'exploitation des produits minéraux pour un développement durable. | UN | 54 - ويُعتقد بأن توخّي الشفافية في الإيرادات التي تتدفّق من الشركات إلى الحكومات هو خطوة أولى حاسمة الأهمية نحو تحسين المساءلة وتحسين استغلال عائدات المعادن لتحقيق التنمية المستدامة. |