"des composantes de" - Traduction Français en Arabe

    • مكونات
        
    • لمكونات
        
    • في عناصر
        
    • عنصر من العناصر المكونة للبعثة
        
    • عناصر بعثة
        
    iv. Des éléments cooptés des composantes de la MINUAD qui n'ont pas de droit de vote. UN ' 4` أعضاء مختارين من بين مكونات اليوناميد ذات الصلة لا يتمتعون بحق التصويت.
    Les technologies nucléaires sont souvent l'une des composantes de programmes de développement plus généraux. UN والتكنولوجيات النووية تكون عادة إحدى مكونات برامج التنمية الكبرى.
    L'État accorde une attention particulière à la protection des composantes de la diversité culturelle. UN وتولي الدولة اهتماماً خاصاً بالحفاظ على مكونات التعددية الثقافية في مصر.
    Des données appropriées peuvent s'obtenir directement auprès de l'une de ces sources ou bien l'on peut recourir à un certain type de modélisation pour établir des estimations des composantes de la balance des paiements. UN ويمكن الحصول على البيانات الصحيحة بصورة مباشرة عن طريق واحدة أو أكثر من هذه الطرائق، أو قد يمكن استخدام نوع ما من النمذجة للحصول على تقديرات لمكونات موازين المدفوعات.
    On a assisté, au cours des 20 dernières années, à un essor sans précédent des composantes de police dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN شهدت السنوات العشرين الماضية نموا لم يسبق له مثيل في عناصر الشرطة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Actuellement, ces obstacles concernent l'ensemble des composantes de l'écosystème, à savoir: UN وتتوزع التحديات حالياً على جميع مكونات بيئة النطاق العريض، بما يشمل العناصر التالية:
    130. L'instruction est devenue l'une des composantes de tous les programmes d'urgence à long terme de l'UNICEF en Afrique orientale et australe. UN ١٣٠ - وقد أصبح التعليم من مكونات جميع برامج اليونيسيف للطوارئ في أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي.
    Il a proposé que les " paysages " soient considérés comme des " valeurs " auxquelles la population attache du prix plutôt que comme des composantes de l'environnement. UN واقترح اعتبار " المناظر الطبيعية " " قيما " يولي لها السكان أهمية لا مجرد مكونات للبيئة.
    Le secteur public et le monde des affaires devraient s'entendre sur l'application des composantes de telles politiques, aujourd'hui bien connues, et les moyens financiers et techniques devraient suivre. UN وباتت مكونات هذه السياسة معروفة جيداً الآن؛ وينبغي أن يتفق القطاع العام وقطاع الأعمال التجارية على إنفاذ هذه السياسات، وأن يعقب ذلك توفير الوسائل المالية والتقنية لهذا الغرض.
    Au regard du Pacte la propagande est l'une des composantes de la liberté d'expression et chacun a donc le droit de plaider pour certaines idées en rapport avec l'homosexualité. UN وتمثل الدعاية، من وجهة نظر العهد، أحد مكونات حرية التعبير، وعليه، يحق لأي كان الدفاع عن بعض الأفكار التي تتعلق بالمثلية الجنسية.
    Il a fallu mettre au point des composantes de la réadaptation et les incorporer dans les manuels de pratique clinique et les programmes de soins, et établir des plans de traitement individuel. UN وهذا ما تطلب تطوير مكونات إعادة التأهيل وإدماجها تدريجيا في دلائل الممارسات السريرية وسلة الخدمات، وكذلك وضع خطط للعلاج الفردي.
    Il utilise aussi l'instance qu'offre le Groupe pour promouvoir l'intégration en coopération avec des composantes de la lutte contre le trafic illicite de migrants dans des projets et activités menés par d'autres organismes en matière de migrations. UN كما يستخدم المنتدى الذي يوفره الفريق لتشجيع التآزر في تضمين مكونات مكافحة تهريب المهاجرين في مشاريع وأنشطة الهجرة التي تضطلع بها وكالات أخرى.
    Le Rapporteur spécial se félicite de l'approche multidisciplinaire préconisée par la Déclaration, qui fait de la loi une des composantes de la stratégie visant l'élimination des MGF. UN وترحب المقررة الخاصة بالنهج متعدد التخصصات الذي أقره الإعلان، جاعلاً من القانون إحدى مكونات الاستراتيجية الرامية للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    H. Les définitions des composantes de la classification élargie des services de la balance des paiements UN حاء - تعاريف مكونات التصنيف الموسع لخدمات موازين المدفوعات
    Nombre d'entreprises nationales nouvelles ou renforcées fabriquant ou assemblant des composantes de matériels pour l'exploitation de sources d'énergie renouvelables. UN ● عدد الشركات الوطنية الجديدة أو المحسّنة، التي تصنع/تركّب مكونات الطاقة المتجددة.
    La promotion des droits économiques et sociaux doit donc être considérée comme indispensable au renforcement du régime des droits de l'homme, essentiel pour promouvoir la prise de conscience des composantes de ce régime. UN وبالتالي، فإن الاهتمام برفع شأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجب أن ينظر إليه باعتباره دعما هاما لمنظومة حقوق الإنسان ولا غنى عنه في تعزيز الوعي والممارسة في بقية مكونات تلك المنظومة.
    Ce sera une bonne occasion d'aborder la question de la conservation et de l'utilisation durable des composantes de la biodiversité des fonds marins. UN وتعتبر هذه المناسبة مناسبة جيدة للنظر في المسائل المتصلة بالحفظ والاستخدام المستدام لمكونات التنوع البيولوجي في البحار العميقة.
    ii) Le profil des raies spectrales des composantes de l'atmosphère terrestre (spectromètre par transformation de Fourier); UN `٢` الملامح والخطوط الطيفية لمكونات الغلاف الجوي لﻷرض )مقياس فورييه للطيف( ؛
    Ces intrants sont essentiels pour l'accomplissement des résultats en matière de développement et ne sont pas inclus dans des composantes de programme ou dans des projets spécifiques dans les descriptifs de programme nationaux, régionaux ou mondiaux; UN هذه المدخلات أساسية لتحقيق نتائج التنمية، وليست مدرجة في عناصر برنامجية معينة، أو مشاريع محددة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية؛
    Il est à noter que le Groupe international de police (GIP) des Nations Unies, qui est l’une des composantes de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), a participé au suivi des mesures de sécurité lors de trois élections nationales organisées en Bosnie entre 1996 et 1998. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، وهي عنصر من عناصر بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، قد شاركت في مراقبة الترتيبات اﻷمنية لثلاثة انتخابات وطنية أجريت في البوسنة في الفترة بين ١٩٩٦ و ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus