"des conclusions analogues" - Traduction Français en Arabe

    • استنتاجات مماثلة
        
    • نتائج مماثلة
        
    • نتيجة مماثلة
        
    On pourrait aboutir à des conclusions analogues pour les émissions de méthane et de monoxyde d'azote. UN ويمكن الخلوص إلى استنتاجات مماثلة بشأن اتجاهات انبعاثات غاز الميثان وأحادي أكسيد النيتروجين.
    74. Le Procureur chargé de la défense des droits de l'homme a mené l'enquête, et tiré des conclusions analogues à celles de l'ONUSAL. UN ٧٤ - ولقد أجرى مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق الانسان تحقيقا في هذه القضية، وتوصل الى استنتاجات مماثلة لما توصلت اليه البعثة.
    des conclusions analogues s'appliqueraient à l'extraction éventuelle de la quantité totale autorisée et à son transport sur une véritable route jusqu'à la route principale. UN ويمكن التوصل إلى استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بنشاط الاستخراج المحتمل لكمية الحجارة المسموح باستخراجها ونقلها على طريق مناسبة إلى الطريق الرئيسية.
    Un certain nombre d’autres affaires ont débouché sur des conclusions analogues. UN وخلصت المحكمة إلى نتائج مماثلة في عدة قضايا أخرى.
    D'autres chercheurs sont arrivés à des conclusions analogues. UN ولقد توصل باحثون آخرون أيضا إلى نتائج مماثلة.
    Le Comité est parvenu à des conclusions analogues concernant les dissolutions d'associations de défense des droits de l'homme par décision judiciaire dans les affaires nos 1274/2004 (Korneenko et consorts c. Bélarus) et 1296/2004 (Belyatsky et consorts c. Bélarus). UN وقد خلصت اللجنة إلى نتيجة مماثلة فيما يتعلق بحالة مماثلة في جمعية للدفاع عن حقوق الإنسان بموجب حكم قضائي صادر في القضيتين 1274/2٠٠4 (كورنيينكو وآخرون ضد بيلاروس) و 1296/2٠٠4 (بيلياتسكي وآخرون ضد بيلاروس).
    80. D'autres organismes internationaux de défense des droits de l'homme ont émis des conclusions analogues. UN ٠٨- وقد صدرت استنتاجات مماثلة عن الهيئات الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    des conclusions analogues s'appliqueraient à l'extraction éventuelle de la quantité totale autorisée et à son transport sur une véritable route jusqu'à la route principale. UN ويمكن التوصل إلى استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بنشاط الاستخراج المحتمل لكمية الحجارة المسموح باستخراجها ونقلها على طريق مناسبة إلى الطريق الرئيسية.
    Les juridictions d'autres pays sont parvenues à des conclusions analogues. UN 43 - وتوصلت محاكم بلدان أخرى إلى استنتاجات مماثلة.
    16) des conclusions analogues s'imposeraient dans le cas plus rare où une organisation internationale met l'un de ses organes à la disposition d'une autre organisation internationale. UN 16 - وينبغي استخلاص استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بالحالة النادرة التي تضع فيها منظمة دولية أحد أجهزتها تحت تصرف منظمة دولية أخرى.
    Reste que la conclusion de l'organe conventionnel, sans être contraignante, aura une force de persuasion considérable, ne seraitce que parce que cet organe sera probablement amené à formuler des conclusions analogues visàvis de réserves similaires d'autres parties. UN ومن المسلَّم به مع ذلك أن استنتاجات الهيئة المنشأة بموجب معاهدة، رغم كونها غير ملزمة، تتمتع بقدر كبير من قوة الإقناع وليس أقل الأسباب في ذلك أنه من المرجح الخلوص إلى استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بتحفظات مماثلة من قبل أطراف أخرى.
    14) des conclusions analogues s'imposeraient dans le cas plus rare où une organisation internationale met l'un de ses organes à la disposition d'une autre organisation internationale. UN 14) وينبغي استخلاص استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بالحالة النادرة التي تضع فيها منظمة دولية أحد أجهزتها تحت تصرف منظمة دولية أخرى.
    10) des conclusions analogues s'imposeraient dans le cas plus rare où une organisation internationale met l'un de ses organes à la disposition d'une autre organisation internationale. UN (10) وينبغي استخلاص استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بالحالة النادرة التي تضع فيها منظمة دولية أحد أجهزتها تحت تصرف منظمة دولية أخرى.
    Dans son dix-septième rapport sur la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (S/1996/362), le Secrétaire général a tiré des conclusions analogues. UN وثمة استنتاجات مماثلة جاءت في التقرير السابع عشر لﻷمين العام بشأن الحالة في ليبريا وتقرير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا (UNOMIL) )(S/1996/362.
    Les évaluations menées en 2006 et 2007 avaient abouti à des conclusions analogues et conforté les arguments en faveur du maintien de l'Actuaire-conseil en exercice. UN وخلص التقييمان الإضافيان اللذان أُجريا في عامي 2006 و 2007 إلى نتائج مماثلة وعززا الحجة الداعية إلى الإبقاء على الاكتواري الاستشاري الحالي.
    D'autres études sont parvenues à des conclusions analogues. UN وقد توصلت دراسات أخرى الى نتائج مماثلة.
    des conclusions analogues ont été formulées dans une étude des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté menée en 2010 dans cinq pays figurant à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN وقد أسفرت دراسة أجريت عام 2010 على ورقات استراتيجيات الحدّ من الفقر في خمسة من البلدان المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن عن نتائج مماثلة.
    Une autre commission de révision créée en 1999 est parvenue à des conclusions analogues et il souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises éventuellement pour donner suite à ses recommandations. UN وقد خلصت لجنة استعراضية أخرى أنشئت في عام 1999 إلى نتائج مماثلة وهو يود أن يعرف ما هي الإجراءات، إن وُجدت، التي اتُّخذت استجابة لتوصياتها.
    Le Comité est parvenu à des conclusions analogues dans l'affaire relative à la communication no 797/1998 (Lobban c. Jamaïque). UN وتم الخلوص إلى نتائج مماثلة في القضية رقم 797/1998 (لوبان ضد جامايكا).
    156. des conclusions analogues ont été formulées dans les affaires concernant les communications nos 868/1999 (Wilson c. Philippines) et 962/2001 (Mulezi c. République démocratique du Congo). UN 156- وخلصت اللجنة إلى نتائج مماثلة في القضيتين رقم 868/1999 (ولسن ضد الفلبين) و962/2001 (موليزي ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية).
    Le Comité est parvenu à des conclusions analogues concernant les dissolutions d'associations de défense des droits de l'homme par décision judiciaire dans les affaires nos 1274/2004 (Korneenko et consorts c. Bélarus) et 1296/2004 (Belyatsky et consorts c. Bélarus). UN وقد خلصت اللجنة إلى نتيجة مماثلة فيما يتعلق بحالة مماثلة في جمعية للدفاع عن حقوق الإنسان بموجب حكم قضائي صادر في القضيتين 1274/2٠٠4 (كورنيينكو وآخرون ضد بيلاروس) و1296/2٠٠4 (بيلياتسكي وآخرون ضد بيلاروس).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus