"des conclusions définitives" - Traduction Français en Arabe

    • استنتاجات نهائية
        
    • نتائج نهائية
        
    • استنتاجات محددة
        
    • نتائج قاطعة
        
    • نتائج محددة
        
    • استنتاجات قاطعة
        
    • استنتاجات قطعية
        
    • باستنتاجات محددة
        
    • نتائج قطعية
        
    • استنتاجات حاسمة
        
    Peut-être devrions-nous examiner cet aspect de la situation avant de tirer des conclusions définitives. UN وربما ينبغي لنا النظر في هذا الجانب من الحالة قبل الخلوص الى أية استنتاجات نهائية.
    Cependant, pour aucune des questions abordées, il n'a été possible de parvenir à des conclusions définitives. UN إلا أن من غير الممكن التوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن أي من هذه المواضيع.
    Toutefois, malgré la tenue de débats intensifs, il n'a été possible, pour aucune des questions abordées, de parvenir à des conclusions définitives. UN ورغم المناقشات المكثفة، تعذّر التوصل إلى نتائج نهائية.
    Il est entendu que ce document s'entend sans préjudice des conclusions définitives sur la question. UN وكان من المفهوم تماماً أن هذه الورقة ليس فيها إخلال بأي نتائج نهائية يتم التوصل إليها بشأن هذه المسألة.
    Il est encore trop tôt pour tirer des conclusions définitives des résultats du GSETT-3, qui vient tout juste de commencer. UN ولا يزال من السابق ﻷوانه استخلاص أية استنتاجات محددة بشأن نتائج الاختبار التقني الثالث، بما أنه بدأ لتوﱢه.
    Nous comprenons qu'il s'agit d'un processus continu et qu'il ne sera pas facile de parvenir à des conclusions définitives. UN إننا نعتقد أن هذه عملية جارية، وأنه ليس من السهل التوصل إلى نتائج قاطعة فيها.
    Certes, je comprends qu'il n'est pas possible de parvenir à des conclusions définitives à cette séance, les délégations n'étant pas toujours prêtes ou n'ayant peut-être pas reçu suffisamment d'informations à l'avance. UN أفهم بالتأكيد أنه ليس من الممكن التوصل إلى أي نتائج محددة في هذه الجلسة، لأن الوفود ليست دائما مستعدة وربما لم تحصل على معلومات كافية مسبقا.
    La nature et la portée de ces informations interdisent d'en tirer des conclusions définitives mais elles autorisent quelques remarques préliminaires. UN فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة. بيد أن تلك المعلومات تتيح مجالا لإبداء ملاحظات أولية.
    Dans la mesure où cette procédure n'a été que récemment introduite, il paraît difficile de tirer des conclusions définitives. UN وبما أنه لم يشرع في العمل بهذا اﻹجراء إلا منذ عهد قريب، يبدو من الصعب استخلاص استنتاجات قطعية.
    Il est trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur la possibilité d'appliquer ce nouveau modèle à d'autres organismes. UN 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى.
    Par conséquent, il juge prématuré de formuler des conclusions définitives à ce stade du processus de réforme. UN وتبعاً لذلك، فإنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه أن يخلص هو إلى أي استنتاجات نهائية في هذه المرحلة بشأن عملية اﻹصلاح.
    108. Eu égard à la complexité et aux implications de toute cette question, il faut éviter de formuler hâtivement des conclusions définitives. UN ٨٠١- ونظرا لتعقيد هذه المسألة واﻵثار المترتبة عليها فإنه من اﻷفضل عدم الاستعجال في التوصل إلى استنتاجات نهائية.
    La commission s'abstient de présenter dans son rapport des conclusions définitives en ce qui concerne les faits et de statuer formellement sur des points de droit, à moins d'y avoir été invitée conjointement par les parties. UN ولا يجوز للجنة أن تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، أو أن تبت بشكل رسمي في المسائـل القانونية، ما لم يكن الطرفان معا قد طلبا من اللجنة أن تفعل ذلك.
    La commission s'abstient de présenter dans son rapport des conclusions définitives en ce qui concerne les faits et de statuer formellement sur des points de droit, à moins d'y avoir été invitée conjointement par les parties. UN ولا يجوز للجنة أن تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، أو أن تبت بشكل رسمي في المسائـل القانونية، ما لم يكن الطرفان معا قد طلبا من اللجنة أن تفعل ذلك.
    Les résultats des 18 projets pilotes du Plan-cadre d'aide au développement devront être attentivement examinés avant d'en tirer des conclusions définitives. UN وينبغي أن تستعرض بدقة النتائج المتمخضة عن المشاريع الريادية الثمانية عشرة التابعة ﻹطار المساعدة اﻹنمائية قبل الخروج بأي استنتاجات نهائية.
    Il est entendu que ce document s'entend sans préjudice des conclusions définitives sur la question. UN وكان من المفهوم تماماً أن هذه الورقة ليس فيها إخلال بأي نتائج نهائية يتم التوصل إليها بشأن هذه المسألة.
    63. La délégation slovaque pense comme la CDI qu'il serait prématuré de tirer des conclusions définitives sur la place des actes unilatéraux des Etats dans l'ordre juridique international. UN 63 - ويتفق وفده مع لجنة القانون الدولي على أنه من السابق لأوانه استخلاص نتائج نهائية بشأن محل الأعمال الانفرادية للدول من نظام القانون الدولي.
    Il est encore trop tôt pour tirer des conclusions définitives de cette situation, mais il semblerait que la période d'expansion financière rapide ait pris fin et que les effets négatifs de la baisse de l'intérêt des donateurs commencent à se faire ressentir sur le budget consolidé. UN ولا يزال من السابق لأوانه استخلاص أي نتائج نهائية غير أنه يبدو أن فترة التوسع المالي السريع قد انتهت وأن تضاؤل اهتمام المانحين بدأ يؤثر سلبا في ميزانية كوسوفو الموحدة.
    S'il est peut-être impossible de parvenir à des conclusions définitives à cet égard, une analyse de la pratique des États et des organisations ferait probablement ressortir une orientation générale. UN ولئن كان من المحتمل عدم التوصل إلى استنتاجات محددة في هذا الصدد، فإن تحليل ممارسة الدول والمنظمات الدولية من شأنه أن يوفر بعض التوجيه العام.
    Bien qu'on ne dispose pas d'informations suffisantes pour tirer des conclusions définitives, il semblerait que cette activité soit rare dans la plupart des pays, mais en aucun cas inexistante. UN وبينما لم يرد عدد من التقارير يكفي لاستخلاص نتائج قاطعة فإنه يبدو أن تلك الحوادث نادرة في معظم البلدان ولكنها موجودة.
    Le rapport va au cœur de la question et mérite par conséquent d'être étudié et débattu de manière approfondie avant que des conclusions définitives en soient tirées. UN وأضاف أن التقرير يتجه مباشرة إلى المسائل الأساسية للموضوع، ونتيجة لذلك فهو يستحق دراسة دقيقة ومناقشة مستفيضة قبل الوصول إلى نتائج محددة.
    En général cependant, on a estimé qu'il n'était pas possible de tirer des conclusions définitives sur ces questions à ce stade. UN إلا أنه ارتُئي بصفة عامة أنه من غير الممكن التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة.
    Comme l'ensemble du processus, du commencement des préparatifs à la fin de la Conférence d'examen de 2000, n'est pas encore achevé, il est peut-être prématuré de formuler des conclusions définitives sur la nature du processus. UN وبما أن العملية في مجملها بدءا بالأعمال التحضيرية وانتهاء بمؤتمر الاستعراض لعام 2000 لا يزال من المتعين القيام بها، فإنه من السابق لأوانه صوغ استنتاجات قطعية بشأن طبيعة العملية.
    Il a constaté que le lien entre les structures et procédures et leurs résultats était ténu voire inexistant, et n'a donc pas été en mesure de tirer des conclusions définitives sur les effets globaux de la transversalisation de la problématique hommes-femmes ou son efficacité à faire progresser l'égalité des sexes. UN ونتيجة لذلك، لم يكن بمقدور مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يخرج باستنتاجات محددة عن النتائج العامة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني أو فعاليته في النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Il est encore trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur les procédures judiciaires en cours. UN ومن السابق لأوانه جدا أن نستخلص نتائج قطعية عن الإجراءات القضائية.
    48. La délégation thaïlandaise préférerait que les questions de procédure évoquées par le Rapporteur spécial dans son troisième rapport (A/CN.4/646) soient traitées après que l'on soit parvenu à des conclusions définitives sur les aspects de fond du sujet. UN 48 - وأضاف أن وفده يفضل تناول المسائل الإجرائية التي أثيرت في التقرير الثالث للمقرر الخاص (A/CN.4/646) بعد أن يكون قد جرى التوصل إلى استنتاجات حاسمة بشأن الجوانب الموضوعية لهذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus