Chaque groupe a formulé des conclusions et des recommandations correspondant à quatre grands thèmes : | UN | وأعدّ كل فريق استنتاجات وتوصيات في إطار أربعة مواضيع على النحو التالي: |
Dans la dernière section du rapport, le Rapporteur spécial présente des conclusions et des recommandations préliminaires. | UN | وفي الفرع اﻷخير من التقرير، يعرض المقرر الخاص استنتاجات وتوصيات أولية. |
Le Groupe de travail a adopté des conclusions et des recommandations sur les thèmes susmentionnés. | UN | واعتمد الفريق العامل استنتاجات وتوصيات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه. |
:: Application effective des conclusions et des recommandations de la Déclaration du Millénaire, en particulier en ce qui concerne l'Afrique; | UN | :: تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن إعلان الأمم المتحدة للألفية تنفيذا فعالا، ولا سيما في ما يتصل بأفريقيا؛ |
J. Partie X: Résumé des conclusions et des recommandations sur les prochaines étapes 40 11 | UN | ياء - الجلسة العاشرة: ملخص النتائج والتوصيات المتعلقة بالخطوات المقبلة 40 12 |
Des mécanismes doivent être mis en place concernant l’application, le contrôle et le suivi des conclusions et des recommandations des évaluations. | UN | وينبغي وضع آليات لتنفيذ نتائج وتوصيات التقييمات ورصدها ومتابعتها. |
À ses neuf dernières sessions, il a examiné et soumis des conclusions et des recommandations sur les thèmes suivants: | UN | وقام في دوراته التسع السابقة بدراسة المواضيع التالية وبصياغة استنتاجات وتوصيات بشأنها: |
Enfin, on trouvera également dans la présente étude analytique des conclusions et des recommandations. | UN | وأخيراً، تقدم الدراسة التحليلية أيضاً استنتاجات وتوصيات. |
Chaque chapitre énonçait des conclusions et des recommandations concernant l'élaboration et la mise en œuvre des réformes proposées. | UN | ويتضمن كلّ فصل من فصول الدليل استنتاجات وتوصيات بشأن وضع التدابير الإصلاحية المقترحة وتنفيذها. |
À ses huit dernières sessions, il a examiné et soumis des conclusions et des recommandations sur les thèmes suivants: | UN | وقد قام خلال دوراته الثماني السابقة بدراسة الموضوعات التالية وبصياغة استنتاجات وتوصيات بشأنها: |
La dernière partie du rapport contient des conclusions et des recommandations. | UN | ويتضمن الفرع الختامي للتقرير استنتاجات وتوصيات. |
Il contient aussi des conclusions et des recommandations précises quant à l'action à mettre en place. | UN | ويتضمن التقرير أيضا استنتاجات وتوصيات محددة عن الإجراءات المقبلة. |
La réunion devrait adopter des conclusions et des recommandations d'orientation tout à fait pratiques. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يعتمد الاجتماع استنتاجات وتوصيات عملية. |
Il s'achève par des conclusions et des recommandations. | UN | وأخيراً، يقّدم التقرير في بعض الاستنتاجات والتوصيات. |
La dernière partie comprend des conclusions et des recommandations. | UN | ويتضمن القسم النهائي من التقرير الاستنتاجات والتوصيات. |
Le Comité a également échangé des points de vue entre ses membres et a adopté des conclusions et des recommandations sur la situation dans la région. | UN | كما تتبادل اللجنة الآراء بين أعضائها وتعتمد الاستنتاجات والتوصيات بشأن الحالة في المنطقة. |
En outre, le suivi des examens déjà effectués se poursuivra par le biais de l'assistance technique et de la publication des conclusions et des recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستمر متابعة الاستعراضات التي اكتملت من خلال تقديم المساعدات التقنية ونشر النتائج والتوصيات. |
des conclusions et des recommandations intéressant trois domaines stratégiques interdépendants des politiques nationales en faveur de la jeunesse et d’autonomisation des jeunes y ont été adoptées. | UN | واعتمد الوزراء نتائج وتوصيات تنصب على ثلاث مجالات استراتيجية مترابطة تتعلق بوضع سياسات شبابية وطنية وتمكين الشباب. |
Le rapport s’achève sur des conclusions et des recommandations. | UN | وينتهي التقرير باستنتاجات وتوصيات. |
Elle a indiqué que le Conseil avait l'intention de publier un rapport annuel sur les droits de l'homme qui comprendrait des résumés des conclusions et des recommandations des organes de surveillance européens. | UN | وذكرت أن المجلس يخطط لنشر كتاب سنوي عن حقوق الإنسان يشتمل على ملخصات لاستنتاجات وتوصيات هيئات الرصد الأوروبية. |
Un résumé des conclusions et des recommandations de la première réunion du FMMD est présenté ci-dessous. | UN | ويُقدَّم في ما يلي موجز للاستنتاجات والتوصيات الناشئة عن الاجتماع الأول للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
Nous nous réjouissons des conclusions et des recommandations du rapport, notamment en ce qui concerne l'instauration d'une culture de prévention des conflits armés. | UN | ونرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير، وخاصة ما يتعلق منها بإقامة ثقافة الوقاية لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Bien que les organisations fournissent au Corps commun un appui technique pour la réalisation de ses études, celui-ci doit parfois solliciter des avis impartiaux à l'extérieur, essentiellement pour analyser et interpréter les données, faire des commentaires sur la valeur technique des conclusions et des recommandations et formuler des observations sur les projets de rapports. | UN | ورغم أن المنظمات توفر الدعم التقني اللازم لدراسات الوحدة، فإنه يتعين أحيانا توفير مشورة خارجية غير متحيزة، وذلك أساسا للمساعدة في تحليل وتفسير البيانات والتعليق على السلامة التقنية للنتائج والتوصيات وإبداء الملاحظات بشأن مشاريع التقارير. |
Le Conseil prend note des conclusions et des recommandations. | UN | ويحيط مجلس الإدارة علماً بالنتائج والتوصيات. |
Enfin, dans le chapitre IV, la Rapporteuse spéciale formule des conclusions et des recommandations à l'intention de toutes les parties intéressées. | UN | وأخيراً، تصوغ المقررة الخاصة، في الفصل الرابع، استنتاجاتها وتوصياتها المعروضة على نظر جميع أصحاب المصلحة. |
Intervenir auprès des services, organismes et institutions dont les activités ont porté atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales ou aux droits civils, en vue de présenter des conclusions et des recommandations pour remédier au problème et demander l'application de mesures disciplinaires ou de sanctions officielles; | UN | الاتصال بوكالات ومنظمات ومؤسسات تسبب نشاطها في انتهاك لحقوق الإنسان أو الحقوق أو الحريات المدنية، لتقديم التماس يعرض فيه آراءه واستنتاجاته بشأن كيفية تسوية القضية، فضلاً عن المطالبة باتخاذ إجراءات تأديبية أو فرض عقوبات رسمية؛ |
Le Conseil d'administration souhaitera peut être prendre note des conclusions et des recommandations du rapport. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بالنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Il est recommandé que l'on actualise les directives relatives à l'établissement des rapports en y intégrant des éléments qui pourraient permettre au CRIC d'analyser l'information sur ce processus afin de formuler des conclusions et des recommandations en vue des examens ultérieurs. | UN | ويُوصى بتحديث المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بعناصر تمكّن لجنة الاستعراض من استعراض المعلومات المتعلقة بهذه العملية من أجل الخروج باستنتاجات ووضع توصيات بشأن عمليات الاستعراض المقبلة. |