"des conditions de détention dans" - Traduction Français en Arabe

    • ظروف الاحتجاز في
        
    • الظروف السائدة في
        
    • أوضاع الاحتجاز في
        
    • بأوضاع الاحتجاز في
        
    • أحوال الاحتجاز في
        
    Il en est résulté une amélioration sensible des conditions de détention dans certaines prisons. UN ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون.
    :: Amélioration des conditions de détention dans les prisons et centres de détention afghans : UN :: تحسين ظروف الاحتجاز في مراكز الاحتجاز والإصلاح الأفغانية:
    v) Amélioration des conditions de détention dans les prisons et les centres de détention UN ' 5` تحسين ظروف الاحتجاز في مراكز الاحتجاز والإصلاح الأفغانية
    L'État partie devrait aussi renforcer sa coopération avec les ONG, qu'il devrait soutenir davantage afin de leur permettre d'exercer une surveillance indépendante des conditions de détention dans les lieux de privation de liberté. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع المنظمات غير الحكومية التي ينبغي أن تقدم لها مزيداً من الدعم لتمكينها من رصد الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية رصداً مستقلاً.
    Il a demandé des précisions sur les projets d'amélioration des conditions de détention dans les cellules des postes de police et dans les prisons. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين أوضاع الاحتجاز في زنزانات الشرطة والسجون.
    v) Amélioration des conditions de détention dans les prisons et les centres de détention afghans UN ' 5` تحسن ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز ومراكز السجون الأفغانية
    v) Amélioration des conditions de détention dans les prisons et les centres de détention afghans UN ' 5` تحسن ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز ومراكز السجون الأفغانية
    Au cours de la période à l’examen, des organisations spécialisées de la société civile ont lancé plusieurs appels en faveur de l’amélioration des conditions de détention dans les prisons libanaises. UN وخلال الفترة المستعرضة، وجهت منظمات المجتمع المدني المتخصصة نداءات متكررة لتحسين ظروف الاحتجاز في السجون اللبنانية.
    Elle a relevé que plusieurs parties prenantes avaient exprimé des inquiétudes à propos des conditions de détention dans les prisons. UN ولاحظت أن عدداً من الجهات صاحبة المصلحة أعربت عن الانشغال إزاء ظروف الاحتجاز في السجون.
    L'amélioration des conditions de détention dans les établissements pénitentiaires est au centre des préoccupations du Gouvernement. UN وتحسين ظروف الاحتجاز في المؤسسات العقابية هو في لب اهتمامات الحكومة.
    Il devrait dégager les ressources matérielles, humaines et budgétaires nécessaires pour garantir la compatibilité des conditions de détention dans le pays avec les normes internationales minimales. UN وعليها أن تتيح الموارد المادية والبشرية والمالية اللازمة لكفالة مطابقة ظروف الاحتجاز في البلد للمعايير الدولية الدنيا.
    Il devrait dégager les ressources matérielles, humaines et budgétaires nécessaires pour garantir la compatibilité des conditions de détention dans le pays avec les normes internationales minimales. UN وعليها أن تتيح الموارد المادية والبشرية والمالية اللازمة لكفالة مطابقة ظروف الاحتجاز في البلد للمعايير الدولية الدنيا.
    v) Amélioration des conditions de détention dans les lieux de détention et autres établissements pénitentiaires afghans UN ' 5` تحسين ظروف الاحتجاز في مراكز الاحتجاز والإصلاح الأفغانية
    18. Dès le début de ses activités, l'Opération s'est alarmée des conditions de détention dans le pays. UN ١٨ - ظل القلق الشديد يساور القائمين بالعملية الميدانية منذ بدايتها إزاء ظروف الاحتجاز في رواندا.
    Elle a fait des recommandations au Ministère de la justice sur l'amélioration des conditions de détention dans les prisons qui relèvent de sa compétence et sur la manière de mieux faire respecter la procédure régulière. UN فقد قدمت البعثة توصيات إلى وزارة العدل بشأن تحسين ظروف الاحتجاز في السجون التي تقع تحت سلطتها، والسبل الكفيلة بتحسين مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Il s'est néanmoins félicité de l'amélioration des conditions de détention dans les centres placés sous le contrôle des autorités libyennes et de la promulgation d'une nouvelle loi sur la justice transitionnelle. UN ومع ذلك، فقد رحّب بتحسُّن ظروف الاحتجاز في المرافق الخاضعة لسيطرة السلطات الليبية، وبإصدار قانون جديد بشأن العدالة الانتقالية.
    Un autre aspect du travail consiste à s'enquérir des conditions de détention dans les prisons et à vérifier régulièrement que nul n'est détenu sans bénéficier de la protection de la loi. UN ويتمثل جانب آخر من العمل المضطلع به في تقصي ظروف الاحتجاز في السجون والتأكد بصورة منتظمة من أن جميع المحتجزين يتمتعون بحماية القانون.
    L'État partie devrait aussi renforcer sa coopération avec les ONG, qu'il devrait soutenir davantage afin de leur permettre d'exercer une surveillance indépendante des conditions de détention dans les lieux de privation de liberté. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع المنظمات غير الحكومية التي ينبغي أن تقدم لها مزيداً من الدعم لتمكينها من رصد الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية رصداً مستقلاً.
    Ils ont recommandé au Bénin de prendre des mesures concrètes pour assurer la conformité des conditions de détention dans les prisons avec les normes internationales. UN وأوصت هولندا بنن باتخاذ تدابير بحيث تكون الظروف السائدة في السجون متوافقة مع المعايير الدولية.
    13) Le Comité prend note des informations communiquées par la délégation à propos des conditions de détention dans les prisons syriennes. UN 13) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن أوضاع الاحتجاز في السجون السورية.
    7.3 Pour ce qui est des conditions de détention dans la prison de Carrera, le Comité note que l'auteur a formulé des allégations très détaillées que l'État partie s'est contenté de rejeter en les qualifiant d'exagérées et absurdes. UN ٧-٣ وفيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز في سجن كريرا للمدانين، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ قدم ادعاءات مفصلة للغاية تم دحضها من قِبل الدولة الطرف بأنها ادعاءات منافية للعقل ومبالغ فيها.
    Il est également préoccupé par les informations qui lui ont été communiquées selon lesquelles le durcissement de la loi pénale applicable aux mineurs délinquants se serait accompagné d'une augmentation sensible du nombre de mineurs privés de liberté et, du même coup, d'une dégradation des conditions de détention dans les établissements du système de responsabilité pénale des adolescents (SIRPA). UN ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن ما وردها من تقارير تشير إلى أن تشديد أحكام القانون الجنائي المُطبّق على المجرمين الأحداث أسفر عن ارتفاع هائل في عدد القُصّر مسلوبي الحرية، وترتب على ذلك تدهور أحوال الاحتجاز في مرافق نظام مسؤولية المراهقين الخارجين عن القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus