"des conditions de logement" - Traduction Français en Arabe

    • ظروف السكن
        
    • ظروف سكنية
        
    • ظروف سكن
        
    • الظروف السكنية
        
    • البيئة السكنية
        
    • ظروف المأوى
        
    • يعيشون في مساكن
        
    • الأوضاع السكنية
        
    • ظروف مأوى
        
    • أوضاع الإسكان
        
    • أوضاع المأوى
        
    • بظروف السكن
        
    • مواقع سكن
        
    • وشروط الإسكان
        
    • ظروف الإسكان
        
    Ceci présuppose généralement une amélioration des conditions de logement et des infrastructures sociales, en particulier dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la culture. UN وتشمل هذه عادة تحسين ظروف السكن والبنية الأساسية الاجتماعية بما في ذلك الخدمات الطبية والتعليمية والثقافية.
    Ces dernières années ont été marquées par une nette amélioration des conditions de logement et de l'environnement des espaces construits dans les zones urbaines comme rurales. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسناً ملحوظاً في ظروف السكن وبيئة الإسكان في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Il s'inquiète également de ce que les migrants sans permis de séjour officiel vivent eux aussi dans des conditions de logement très précaires, sans accès aux infrastructures de base et dans la crainte d'une expulsion forcée. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي خوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    Environ 200 personnes vivaient à Zanguilan dans des conditions de logement médiocres. UN يعيش هنا 200 شخص تقريباً في ظل ظروف سكن متدنية.
    334. Ces chiffres ne tiennent pas compte de la mesure dans laquelle le logement de valeur moyenne fournit des conditions de logement adéquates. UN 334- ولا تراعي هذه الأرقام إلى أي مدى تمثل القيم السكنية المتوسطة الظروف السكنية المناسبة.
    C'est pourquoi le Gouvernement a pris des mesures propres à promouvoir les projets d'amélioration des conditions de logement. UN فوضعت الحكومة، بناء عليه، سياسات لتعزيز مشاريع تحسين البيئة السكنية.
    Un aspect important de la stratégie sera de mettre en avant le rôle des femmes en tant que participantes actives aux efforts d'amélioration des conditions de logement et de gouvernance urbaine. UN وثمة جانب مهم في الاستراتيجية هو التركيز على دور النساء كمشاركات نشطات في الجهود الرامية لتحسين ظروف المأوى وأسلوب الإدارة الحضرية.
    Ce système a contribué à l'amélioration des conditions de logement de 950 000 familles défavorisées. UN وقد ساهم هذا النظام في تحسين ظروف السكن لصالح 000 950 أسرة من الأسر ذات الدخل المنخفض.
    En outre, il est nécessaire d'investir sans relâche dans l'amélioration des conditions de logement des membres de la minorité rom et de renforcer le niveau des soins de santé dont ils bénéficient. UN وفضلاً عن ذلك، من الضروري مواصلة الاستثمار في تحسين ظروف السكن لأفراد الروما، ومن الضروري ضمان مستوى عال من الرعاية الصحية لهم.
    des conditions de logement mauvaises et inadéquates, caractérisées par la suroccupation, l'impossibilité de s'isoler, le manque de services d'assainissement et de services de base exacerbent la vulnérabilité des femmes à la violence familiale. UN وتزيد ظروف السكن السيئة وغير اللائقة، التي تتسم بالاكتظاظ، وانعدام الخصوصية، والافتقار إلى المرافق الصحية والخدمات الأساسية، من حدة تعرض المرأة للعنف المنزلي.
    7.2 Toutes les personnes ont droit à des conditions de logement répondant à certaines exigences fondamentales qui leur permettent de jouir durablement de ce droit de l'homme parmi d'autres. UN 7-2 لجميع الأشخاص الحق في ظروف سكنية تفي ببعض الشروط الأساسية الضرورية لاستمرار التمتع بهذا الحق وغيره من حقوق الإنسان.
    80. Compte tenu de l'ampleur de la pauvreté et du chômage dans les zones rurales, nombre de ruraux vivent dans des conditions de logement misérables. UN 80- ونظراً إلى مستوى الفقر والبطالة في المناطق الريفية، فإن عدداً كبيراً من هؤلاء الأشخاص يعيشون في ظروف سكنية سيئة.
    Il amplifie les conséquences des catastrophes, la désertification, la sécheresse et la perte des moyens de subsistance, ce qui a pour effet d'accroître les déplacements et d'assujettir les populations et les communautés à des conditions de logement et de vie très difficiles. UN ويؤدي تغير المناخ إلى تزايد الكوارث الطبيعية، والتصحر، والجفاف وفقدان أسباب المعيشة، وهي عوامل تؤدي بدورها إلى تزايد حالات الترحيل وتضطر الأفراد والجماعات إلى العيش في ظروف سكنية ومعيشية سيئة.
    Environ 200 personnes vivaient à Zanguilan dans des conditions de logement médiocres. UN يعيش هنا 200 شخص تقريباً في ظل ظروف سكن متدنية.
    Par conséquent l'amélioration des conditions de logement et de l'habitat des Roms figure parmi les priorités du Programme national de mesures en faveur des Roms pour 2010-2015. UN وبالتالي، يندرج تحسين ظروف سكن الروما ومستوطناتهم ضمن أولويات البرنامج الوطني للتدابير الخاصة بالروما للفترة 2010-2015.
    L'Afrique subsaharienne, qui est le cas le plus dramatique de tous, connaît une stupéfiante incidence du SIDA, une recrudescence du paludisme, une baisse de la production alimentaire par habitant, une dégradation des conditions de logement et de l'environnement. UN وقالت إن أفريقيا جنوب الصحراء، وهي أكثر الحالات سوءا، تواجه انتشار الأيدز بأعداد مذهلة وعودة الملاريا بنَفَس قوي وانخفاض الناتج الغذائي للفرد الواحد وتردي الظروف السكنية وتدهور البيئة.
    Tableau 41 : Capitaux investis pour l'amélioration des conditions de logement UN الجدول 41- الاستثمار في تحسين البيئة السكنية
    Dans la plupart des pays en développement, l'urbanisation rapide se caractérise par une détérioration des conditions de logement pour les citadins pauvres, alors que des conflits et des catastrophes compliquent la tâche redoutable de créer des établissements humains durables. UN وتتصف الحضرنة السريعة في معظم البلدان النامية بالتدهور في ظروف المأوى بالنسبة لفقراء الحضر، في حين أن النزاعات والكوارث تعقد من المهمة الكئود فعلاً المتمثلة في إنشاء مستوطنات بشرية مستدامة.
    Alors que 7,9 % de l'ensemble des locataires avaient des conditions de logement inférieures à la norme de suffisance, ils étaient seulement 2,7 % à connaître effectivement des problèmes impérieux de logement relativement à cette norme. UN وفي حين أن ٩,٧ في المائة من جميع المستأجرين كانوا يعيشون في مساكن دون المستوى المناسب، فإن ٧,٢ في المائة منهم كانوا فعلاً في حاجة أساسية لﻹسكان فيما يتعلق بهذا المستوى.
    30. Cela étant, le Rapporteur spécial a continué à être gravement préoccupé par la dégradation des conditions de logement et de vie dans le territoire palestinien occupé. UN 30- وفي الوقت نفسه ظل المقرر الخاص يشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الأوضاع السكنية والمعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'urbanisation rapide observée dans la plupart des pays en développement entraîne une détérioration des conditions de logement des citadins pauvres, tandis que les conflits et les catastrophes naturelles compliquent encore la lourde tâche de ceux qui s'efforcent de créer des établissements humains conformes aux principes du développement durable. UN ويتسم التحضر السريع في معظم البلدان النامية بتدهور ظروف مأوى فقراء المناطق الحضرية، في الوقت الذي تؤدي فيه النزاعات والكوارث إلى زيادة تعقيد المهمة الثقيلة المتمثلة في إقامة مستوطنات بشرية مستدامة.
    L'amélioration des conditions de logement, d'assainissement et d'approvisionnement en eau, ainsi que la gestion des déchets solides nécessitent quant à elles des mesures de la part des personnes et des communautés, ainsi que des autorités responsables et des officiels à divers niveaux. UN ويتطلب تحسين أوضاع الإسكان والصرف الصحي وإمدادات المياه وإدارة التخلص من الفضلات الصلبة اتخاذ إجراءات من جانب الأفراد والمجتمعات وكذلك الهيئات المسؤولة والمسؤولين في مختلف المستويات.
    Instruments/indicateurs pour le suivi des conditions de logement des victimes du VIH/SIDA au niveau des communautés et au niveau local UN أدوات/مؤشرات لرصد أوضاع المأوى لضحايا الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز على المستويين المجتمعي والمحلي.
    Les problèmes d'environnement dans la bande de Gaza, qu'il s'agisse de l'enlèvement des déchets ménagers ou industriels, des conditions de logement, de l'utilisation des terres ou de la qualité de l'eau, s'aggravent à un rythme exponentiel. UN والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير.
    13. En ce qui concerne les droits de tous les travailleurs à Bahreïn, les inspections des conditions de logement, notamment des points de vue du confort, de l'hygiène et de la sécurité, seront intensifiées. UN 13- وفيما يتعلق بحقوق جميع العمال في البحرين، سيُكثف تفتيش مواقع سكن العمال لكفالة ملاءمتها من النواحي الإنسانية والصحية والأمنية.
    L'information selon laquelle, en raison des expulsions forcées qui les visent et des conditions de logement médiocres dans lesquelles ils vivent, certains enfants n'ont pu être inscrits à l'école ou suivre les cours l'inquiète. UN ويساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن عمليات الإجلاء القسري وشروط الإسكان غير المناسبة أدت إلى التأثير بصورة سلبية على التحاق أطفال هاتين الجماعتين بالمدرسة وحضورهم فيها.
    Amélioration des conditions de logement et d'hygiène UN تحسين ظروف الإسكان والمرافق الصحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus