"des conditions de sécurité dans" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الأمنية في
        
    • الوضع الأمني في
        
    • الأوضاع الأمنية في
        
    • للحالة الأمنية في
        
    • البيئة الأمنية في
        
    • الظروف الأمنية في
        
    • أمني للمواقع على
        
    • الأحوال الأمنية في
        
    • ظروف الأمن في
        
    • الحالة الأمنية السائدة في
        
    • الظروف الأمنية داخل
        
    • للأوضاع الأمنية في
        
    • الأحوال الأمنية التي تقدم في
        
    • الأحوال الأمنية داخل
        
    • أمانا ومراعاة
        
    L'amélioration des conditions de sécurité dans la capitale et ses environs aurait permis à certains déplacés de rentrer chez eux. UN ويُعتقد أن تحسنا في الحالة الأمنية في العاصمة والمناطق المحيطة بها أدى إلى عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Durant les cinq premiers mois de l'année 2009, c'est-à-dire juste avant la fin de la guerre, on a constaté une dégradation continue des conditions de sécurité dans le nord du pays. UN وقد شهدت فترة الأشهر الخمسة الأولى من عام 2009، التي سبقت انتهاء الحرب، تدهورا مطردا في الحالة الأمنية في شمال البلد.
    La détérioration des conditions de sécurité dans certaines régions réduirait l'activité économique des pays concernés et de leurs voisins. UN ويمكن لتدهور الوضع الأمني في بعض المناطق أن يقيِّد النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والبلدان المجاورة لها.
    L'absence de pouvoir politique a entraîné la paralysie des institutions et une dégradation des conditions de sécurité dans le pays. UN وأدى غياب سلطة سياسية إلى حالة من الشلل المؤسسي وتدهور الأوضاع الأمنية في البلد.
    Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de la nécessité de tenir des réunions supplémentaires compte tenu des conditions de sécurité dans la zone de la mission. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية نظرا للحالة الأمنية في منطقة البعثة
    1.1 Amélioration des conditions de sécurité dans l'ensemble d'Haïti UN 1-1 تحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي
    Il peut en résulter des situations particulièrement dangereuses et pernicieuses, qui vont généralement de pair avec une profonde détérioration des conditions de sécurité dans le pays et compromettent toute perspective de développement durable. UN وقد يؤدي هذا الوضع إلى حالات شائكة وغاية في الخطورة كثيرا ما تقترن بتدهور عميق في الظروف الأمنية في البلد وتهدد أي احتمال لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison des conditions de sécurité dans la zone de la mission. UN يُعزى تدني الناتج إلى الحالة الأمنية في منطقة البعثة
    Poursuite de la détérioration des conditions de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo UN استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les membres du Conseil ont exprimé à l'unanimité leur inquiétude face à cette nouvelle détérioration des conditions de sécurité dans la partie orientale du pays. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم لهذا التدهور الأخير في الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من البلد.
    Parallèlement, l'amélioration des conditions de sécurité dans la plupart des régions du pays a provoqué le retour des réfugiés et amélioré les perspectives de relance économique. UN هذا بينما أدت التحسينات التي طرأت على الحالة الأمنية في معظم أنحاء البلد إلى تشجيع اللاجئين على العودة وتحسين آفاق الانتعاش الاقتصادي.
    Le désarmement d'une population civile lourdement armée conditionnera d'autre part le succès de la lutte entreprise par le Gouvernement contre la criminalité et l'amélioration des conditions de sécurité dans tout le pays. UN وسيكون من الأهمية بمكان بالنسبة لنجاح جهود الحكومة في خفض معدلات الجريمة ومواصلة تحسين الحالة الأمنية في أنحاء البلد أن يجري إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين المدججين بالسلاح.
    Une détérioration des conditions de sécurité dans le pays pourrait compromettre les préparatifs des élections prévues en 2010. UN ومن شأن تدهور الوضع الأمني في البلاد أن يؤثر سلبا على الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2010.
    Il est proposé de déployer des gardes supplémentaires dans les bureaux existants de la région nord compte tenu de la précarité des conditions de sécurité dans cette zone. UN ومن المقترح نشر حراس إضافيين في المكاتب القائمة في المنطقة الشمالية بالنظر إلى تقلب الوضع الأمني في المنطقة.
    L'annulation des activités de formation militaire par suite de la détérioration des conditions de sécurité dans le pays hôte a également contribué aux économies réalisées. UN 10 - وساهم في تحقيق الوفورات أيضا في إلغاء بعض الأنشطة التدريبية العسكرية إثر تدهور الأوضاع الأمنية في البلد المضيف.
    Mon Représentant spécial et les partenaires des Nations Unies ont clairement dit - et le Gouvernement en est convenu - que les progrès accomplis dans les premières zones d'intervention retenues par le Gouvernement ne devaient pas aller de pair avec une détérioration des conditions de sécurité dans d'autres zones. UN وقد أوضح ممثلي الخاص وشركاء الأمم المتحدة أن أوجـه التحسن التي تطرأ على المناطق الأولية التي تحددها الحكومة ينبغي ألا يرافقها تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق أخرى، وقد وافقت الحكومة على هذا الرأي.
    Évaluation des conditions de sécurité dans toute la zone de la mission, notamment en ce qui concerne 450 logements UN إجراء تقييم للحالة الأمنية في المواقع على نطاق البعثة، بما في ذلك إجراء عمليات مسح للمناطق السكنية تشمل 450 مسكناً
    Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration des conditions de sécurité dans l'ensemble d'Haïti UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي
    La visite de la prison de Bukavu n'a pu avoir lieu à cause de la dégradation des conditions de sécurité dans la ville. UN ولم تتهيأ له زيارة سجن بوكافو بسبب تدهور الظروف الأمنية في المدينة.
    :: Évaluation des conditions de sécurité dans toute la zone de la mission, y compris en ce qui concerne les logements pour 467 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 277 Volontaires des Nations Unies et 350 membres de la police des Nations Unies, en moyenne UN :: إجراء تقييم أمني للمواقع على نطاق البعثة يشمل مسح أماكن إقامة ما متوسطه 467 موظفا دوليا و 277 من متطوعي الأمم المتحدة و 350 من أفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة
    24. Déplore la détérioration des conditions de sécurité dans le district de Gali, et notamment les cas répétés d'assassinats et d'enlèvements; UN 24 - يعرب عن استيائه لتدهور الأحوال الأمنية في قطاع غالي بما في ذلك تكرر عمليات القتل والاختطاف؛
    a) Amélioration des conditions de sécurité dans l'enceinte de l'Office et dans les bureaux annexes UN (أ) تحسين ظروف الأمن في مباني الأمم المتحدة والمباني الملحقة بها
    Toutefois, du fait de l'instabilité extrême des conditions de sécurité dans la région de Kidal, il est toujours difficile d'avoir régulièrement accès à cette région. UN ولكن نتيجة لشدة تقلب الحالة الأمنية السائدة في منطقة كيدال، يظل الوصول بطريقة عادية إلى هذه المنطقة صعبا.
    a) Amélioration des conditions de sécurité dans les locaux des Nations Unies UN (أ) تحسين الظروف الأمنية داخل مباني الأمم المتحدة
    Compte tenu des conditions de sécurité dans la région, la Mission n’a pas pu se rendre à Khan el-Assal. UN نظرا للأوضاع الأمنية في منطقة الانتشار المزعوم للأسلحة الكيميائية، تعذر على بعثة الأمم المتحدة إجراء زيارة ميدانية إلى خان العسل.
    - De contribuer à l'amélioration des conditions de sécurité dans lesquelles est apportée l'aide humanitaire; UN - الإسهام في تحسين الأحوال الأمنية التي تقدم في إطارها المساعدة الإنسانية؛
    a) Amélioration des conditions de sécurité dans les locaux de l'ONU UN (أ) تحسين الأحوال الأمنية داخل أماكن عمل الأمم المتحدة
    v) Amélioration des conditions de sécurité dans les prisons et traitement plus humain des prisonniers UN (ب) ' 5` جعل دائرة السجون أكثر أمانا ومراعاة للجوانب الإنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus