"des conditions de sécurité en" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الأمنية في
        
    • الأوضاع الأمنية في
        
    • الوضع الأمني في
        
    • للأوضاع الأمنية في
        
    • للحالة الأمنية في
        
    • ظروف الأمن في
        
    • الأوضاع الأمنية السائدة في
        
    La radiation de 24 noms a été possible en partie grâce à l'amélioration des conditions de sécurité en Sierra Leone. UN وأصبح شطب 24 فردا ممكنا جزئيا بسبب تحسن الحالة الأمنية في سيراليون.
    Il demande que le recrutement de nouveaux agents fasse l'objet d'une évaluation en fonction des conditions de sécurité en Somalie et que leur déploiement soit planifié sur la base des besoins opérationnels. UN وتطلب اللجنة أن يتم تعيين الموظفين الجدد في سياق الحالة الأمنية في الصومال، وأن يستند نشرهم إلى الاحتياجات التشغيلية.
    Les ressources supplémentaires demandées dans le présent rapport pour 2011 sont entièrement liées à l'évolution des conditions de sécurité en Afghanistan. UN وتتعلق الزيادات في الموارد لعام 2011 المطلوبة في هذا التقرير، بصورة كاملة، بتطور الحالة الأمنية في أفغانستان.
    Toutefois, en raison des conditions de sécurité en Somalie, l'accès au terrain nécessaire pour ces évaluations a été limité. UN على أن هذه التقييمات لم تجر في الميدان إلا في نطاق محدود بسبب الأوضاع الأمنية في الصومال.
    Le Comité directeur fixe les grandes orientations stratégiques du projet, en tenant compte des difficultés que la détérioration des conditions de sécurité en Afghanistan présente pour l'ONU. UN ويقدم ذلك المجلس التوجيه الاستراتيجي اللازم للتنفيذ، مع مراعاة التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني في أفغانستان.
    Réalisation escomptée 1.1 : Poursuite de la stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire UN الإنجاز المتوقع 1-1: مواصلة تحقيق الاستقرار للأوضاع الأمنية في كوت ديفوار الإنجازات المتوقعة
    Le Conseil demeure préoccupé par la précarité des conditions de sécurité en Somalie et la menace qu'AlChabab continue de représenter pour la paix et la sécurité. UN وما زال المجلس يساوره القلق من هشاشة الحالة الأمنية في الصومال ومن الخطر الذي لا تزال تشكله حركة الشباب على السلام والأمن.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a également parlé des conditions de sécurité en Somalie et de l'évolution récente de la situation en République arabe syrienne. UN وتناول وكيل الأمين العام أيضا الحالة الأمنية في الصومال والتطورات الأخيرة في الجمهورية العربية السورية.
    Ils ont fait part de leurs préoccupations concernant la détérioration des conditions de sécurité en Iraq et les conséquences de la crise syrienne sur l'Iraq. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق.
    Se déclarant profondément préoccupés par la dégradation des conditions de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة.
    Ils ont fait part de leurs préoccupations concernant la détérioration des conditions de sécurité en Iraq et les conséquences de la crise syrienne sur le pays. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق.
    Il demande que le recrutement de nouveaux agents fasse l'objet d'une évaluation en fonction des conditions de sécurité en Somalie et que leur déploiement soit planifié sur la base des besoins opérationnels. UN وتطلب اللجنة أن يتم تعيين الموظفين الجدد في سياق الحالة الأمنية في الصومال، وأن يستند نشرهم إلى الاحتياجات التشغيلية.
    Toutefois, en raison de la gravité et de l'instabilité des conditions de sécurité en Abkhazie, il convient que nous respections la lettre et l'esprit de cette disposition. UN ومع ذلك، نظرا لخطورة الحالة الأمنية في أبخازيا وعدم استقرارها، من المناسب لنا أن نحترم حكم تلك المادة نصا وروحا.
    La dégradation des conditions de sécurité en République arabe syrienne a continué d'avoir des incidences notables dans la zone d'opérations de la Force. UN 8 - ظل تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية يؤثر تأثيرا كبيرا على منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    1.1 Poursuite de la stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire UN 1-1 تحقيق استقرار مستمر على صعيد الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار
    Réalisation escomptée 1.1 : Stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار
    1.1 Poursuite de la stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire UN 1-1 استمرار استقرار الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار
    L'amélioration des conditions de sécurité en Iraq incite à un optimisme tempéré mais les conditions ne sont pas encore suffisamment stables pour envisager le retour volontaire et la réintégration durable des déplacés. UN وقد بعثت أوجه تحسّن الوضع الأمني في العراق على تفاؤل نسبي، لكن الظروف لم تستتب بعد بما يكفي للتفكير في عودة المشردين عودة طوعية وإعادة إدماجهم على نحو مستدام.
    Il demande que le recrutement de nouveaux agents fasse l'objet d'une évaluation en fonction des conditions de sécurité en Somalie et que leur déploiement soit planifié sur la base des besoins opérationnels. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إجراء تقييم لعملية تعيين موظفين جدد في سياق الوضع الأمني في الصومال وضرورة استناد نشر هؤلاء الموظفين إلى احتياجات التشغيل.
    Réalisation escomptée 1.1 : Poursuite de la stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحقيق استقرار مستمر للأوضاع الأمنية في كوت ديفوار
    Elle a déclaré que la détérioration continue des conditions de sécurité en Libye avait entravé les travaux d'investigation menés par son Bureau et elle a rappelé l'obligation juridique faite au Gouvernement libyen de coopérer pleinement dans l'affaire Abdallah al-Senoussi et de livrer Saïf al-Islam Kadhafi à la Cour. UN وأفادت المدعية العامة أن التدهور المتواصل للحالة الأمنية في ليبيا أعاق إنجاز مكتبها لأنشطة التحقيق، وأكدت مجددا أن حكومة ليبيا ملزمة قانونا بأن تتعاون تعاونا تاما في قضية عبد الـله السنوسي، وأن تسلم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة.
    Réalisation escomptée 1.1 : Stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire UN الإنجاز المتوقّع 1-1: استقرار ظروف الأمن في كوت ديفوار
    Il faut noter que la voie aérienne est le seul moyen de liaison entre les bureaux de la Mission en Iraq et les bureaux d'appui au Koweït et en Jordanie, et que cette situation risque fort de se prolonger compte tenu des conditions de sécurité en Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يتيح النقل الجوي الوسيلة الوحيدة الرابطة بين مكاتب البعثة ومكتبي الدعم في الكويت والأردن، وهي حالة من المرجح أن تظل قائمة لبعض الوقت بسبب الأوضاع الأمنية السائدة في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus