Les résultats des Conférences de Monterrey et de Doha sont l'expression la plus visible de l'engagement de l'ONU en faveur du financement du développement. | UN | إن نتائج مؤتمري مونتيري والدوحة أبرز التعبيرات عن التزام الأمم المتحدة بمسألة تمويل التنمية. |
L'Algérie attache une importance particulière au Dialogue de haut niveau sur le financement du développement étant donné son apport indéniable dans la consolidation et la mise en œuvre des engagements pris lors des Conférences de Monterrey et de Doha. | UN | تولي الجزائر أهمية خاصة للمشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، نظرا لإسهامها الذي لا يمكن إنكاره في دعم وتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمري مونتيري والدوحة. |
L'application intégrale des objectifs définis lors des Conférences de Monterrey et de Johannesburg dépend de la participation du secteur privé et des autres parties prenantes, dans un effort commun. | UN | وتطبيق الأهداف المجددة في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، بصورة متكاملة، يتوقف على مشاركة القطاع الخاص وسائر الأطراف في إطار مجهودات مشتركة. |
À cet égard, il faudrait renforcer les mécanismes intergouvernementaux de suivi des Conférences de Monterrey et de Doha et établir un partenariat entre les Nations Unies et les acteurs internationaux dans le domaine du financement du développement. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز آليات المتابعة الحكومية الدولية لمؤتمري مونتيري والدوحة وتقوية الشراكة بين الأمم المتحدة والتمويل من أجل أصحاب المصلحة في مجال التنمية. |
À cet égard, on ne peut nier l'importance des Conférences de Monterrey, de Johannesburg et de Doha, ni du dialogue de haut niveau sur le financement pour le développement, où les différents États membres ont formulé des déclarations qui devraient se traduire par des résultats pratiques. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن إنكار أهمية مؤتمرات مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة، ولا أهمية الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، حيث أدلت الدول الأعضاء المختلفة ببيانات لا بد من تحولها إلى نتائج. |
Le plan de campagne que nous a proposé le Secrétaire général énonce clairement les orientations du processus d'application qui, à l'issue des Conférences de Monterrey et de Johannesburg, complémentaires à bien des égards, doit être abordé avec une vigueur et une volonté politique renouvelées. | UN | والدليل التفصيلي الذي أعطاه لنا الأمين العام يوفر توجيها واضحا لعملية التنفيذ التي يجب القيام بها بقوة متجددة وإرادة سياسية، بعد مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، اللذين أكمل كل منهما الآخر من نواح عديدة. |
Par ailleurs, nous sommes convaincus que les départements qui devraient aider à mettre en oeuvre les résultats des Conférences de Monterrey et de Johannesburg ne doivent pas faire l'objet de réductions ni voir un affaiblissement de leurs capacités. | UN | و نحن مقتنعون في الوقت ذاته بأنه يجب ألا تختزل الإدارات التي ينتظر منها المساعدة في تنفيذ نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ أو ينتقص من قدراتــها في أثنــاء ذلك. |
Les résultats des Conférences de Monterrey et de Johannesburg avaient suscité l'optimisme, mais il était maintenant important de veiller à ce que la communauté internationale prenne des mesures concrètes pour donner suite à ces conférences. | UN | وقد بعثت نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ التفاؤل في النفوس، ولكن ما له الأهمية الآن هو ضمان قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراء ملموس في متابعة نتائج هذين المؤتمرين. |
Réaliser le potentiel de l'ONU en tant que mécanisme utile de promotion des efforts de lutte contre la crise mondiale exige avant tout une coopération efficace avec les institutions de Bretton Woods, dans le contexte du suivi des Conférences de Monterrey et de Doha sur le financement du développement. | UN | إن استغلال قدرة الأمم المتحدة بوصفها آلية مفيدة لتعزيز الجهود العالمية لمكافحة الأزمة يقتضي، قبل كل شيء، تعاونا أكثر فعالية مع مؤسسات بريتون وودز في سياق متابعة مؤتمري مونتيري والدوحة بشأن التمويل من أجل التنمية. |
L'Union européenne estime que la Commission doit consacrer du temps à trouver les moyens d'assurer un suivi cohérent des Conférences de Monterrey et Johannesburg et les autres grandes conférences de l'ONU. | UN | 23 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أيضا بأنه ينبغي للجنة أن تكفل متابعة متسقة لإعلان الألفية ولنتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ وغيرهما من مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى. |
Au niveau international, ils continuent d'exhorter leurs partenaires à rester fidèles aux engagements qu'ils ont pris à Rio et à la Barbade et réaffirmé lors du Sommet du Millénaire et des Conférences de Monterrey et de Johannesburg, en matière de lutte contre la pauvreté et de protection de l'environnement. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تواصل بلدان منطقة البحر الكاريبي تشجيع شركائها على الاستمرار في الالتزام بالتعهدات التي أعلنتها في ريو وبربادوس، والتي أعادت تأكيدها في مؤتمر قمة الألفية وفي مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، وذلك في مجال مكافحة الفقر وحماية البيئة. |
De la même manière que le Secrétaire général nous a présenté la feuille de route pour la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement, il serait souhaitable d'avoir un examen et un suivi continus ainsi que d'affiner le dialogue sur le développement, dans le prolongement des conclusions des Conférences de Monterrey et de Johannesburg. | UN | ومثلما عرض علينا الأمين العام الدليل التفصيلي لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فلعله من المستصوب أيضا أن يكون هناك استعراض ورصد متواصلان وكذلك تنقيح متواصل للحوار المتعلق بالتنمية، شريطة أن يكون متسقا مع نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ. |
M. Gallardo Aparicio (Bolivie) dit qu'il convient de faire le point des engagements pris lors des Conférences de Monterrey et de Johannesburg et d'en assurer la mise en oeuvre. | UN | 38 - السيد غالاردو أباريسيو (بوليفيا): قال إنه ينبغي متابعة وتنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ. |
18. Rappelle que les institutions financières et commerciales internationales, en particulier les principales institutions participant au processus de suivi de la question du financement du développement, devraient jouer un rôle spécial dans tous les aspects de la Conférence, y compris prendre une part active à ses travaux préparatoires, comme elles l'ont fait à l'occasion des Conférences de Monterrey et de Doha; | UN | 18 - تؤكد من جديد الدور الخاص الذي ينبغي أن تقوم به المؤسسات المالية والتجارية الدولية، وبخاصة المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة المشاركة في عملية متابعة تمويل التنمية، في جميع جوانب المؤتمر، بما في ذلك مشاركتها النشطة في أعماله التحضيرية، عملا بالخبرة المستفادة من مؤتمري مونتيري والدوحة؛ |
La Russie réaffirme son attachement aux principes fondamentaux du partenariat mondial pour le développement, énoncés dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2) et concrétisés dans les décisions des Conférences de Monterrey et de Doha. | UN | وتؤكد روسيا مجددا التزامها بالمبادئ الأساسية للشراكة العالمية من أجل التنمية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية (القرار 55/2) وتبلورت في مقررات مؤتمري مونتيري والدوحة. |
D'autres exemples sont le peu d'importance accordée aux mécanismes de suivi des Conférences de Monterrey et de Doha sur le financement du développement et la marginalisation relative de l'Organisation dans des domaines essentiels de la coopération au développement (notamment en ce qui concerne l'efficacité de l'aide et la fiscalité). | UN | ومن الأمثلة الأخرى الأهمية المحدودة التي تولى لآليات متابعة مؤتمري مونتيري والدوحة بشأن تمويل التنمية والتهميش النسبي للأمم المتحدة في المجالات الحيوية للتعاون الإنمائي (مثل فعالية المعونات والضرائب). |
M. Churkin (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Russie se félicite de la tenue du Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, que nous continuons de considérer comme un mécanisme intergouvernemental essentiel, placé sous l'égide de l'ONU, visant à assurer la coordination des activités de suivi des textes issus des Conférences de Monterrey et de Doha. | UN | السيد تشوركين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): ترحب روسيا بعقد الحوار الرفيع المستوى الذي تجريه الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية، الذي لا نزال نعتبره آلية حكومية دولية أساسية تحت رعاية الأمم المتحدة بهدف تنسيق أنشطة متابعة نتائج مؤتمري مونتيري والدوحة. |
Par ailleurs, des appels sont de plus en plus lancés en vue de renforcer les mécanismes intergouvernementaux de suivi des Conférences de Monterrey et de Doha et de poursuivre le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et les autres principaux acteurs institutionnels dans cette tâche. | UN | 65 - وكان ثمة دعوات مجددة أيضا إلى تعزيز آليات المتابعة الحكومية الدولية لمؤتمري مونتيري والدوحة، وإلى الإبقاء على الشراكة بين الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة من المؤسسات الكبرى في هذه المهمة. |
Les participants de la Conférence d'examen de Doha doivent fixer un échéancier précis pour l'application des recommandations visant à améliorer les structures mondiales de gouvernance économique, financière et monétaire, et à renforcer les mécanismes de suivi des Conférences de Monterrey et de Doha ainsi que le rôle des Nations Unies dans ces domaines. | UN | 43 - وقالت إنه يجب على المشاركين في مؤتمر الدوحة الاستعراضي أن يعتمدوا جدولا زمنيا دقيقا لتنفيذ التوصيات الرامية إلى تحسين هياكل الإدارة الاقتصادية والمالية والنقدية العالمية، وتعزيز آليات المتابعة لمؤتمري مونتيري والدوحة وتوطيد دور الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
151. La CNUCED devrait à cet égard s'appuyer sur sa propre expérience positive, ainsi que sur l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies, en particulier pour la préparation et le suivi des Conférences de Monterrey et de Johannesburg. | UN | 151- ينبغي للأونكتاد في هذا الصدد أن يعتمد على الخبرة الإيجابية للمنظمة مع مختلف عناصر المجتمع المدني، فضلاً عن الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة، خصوصا عند الإعداد لمؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ ومتابعة نتائجهما. |
Face à la multiplication des examens portant sur le financement du développement, la priorité devrait être la coordination afin de renforcer les mécanismes institutionnels pour le suivi des Conférences de Monterrey et de Doha. | UN | وبالنظر إلى تشعُّب العمليات في مجال تمويل التنمية، ينبغي منح الأولوية لضمان التنسيق بغية تعزيز الآليات المؤسسية للقيام بالمتابعة بشأن مؤتمرات مونتيري والدوحة. |
Après Bruxelles, la communauté internationale a réaffirmé, lors des Conférences de Monterrey, de Johannesburg et de Doha, toute l'importance d'apporter des réponses aux besoins des pays les moins avancés, qui ont été intégrés dans les objectifs de développement du Millénaire. | UN | 7 - وبعد بروكسل، شدد المجتمع الدولي من جديد، في مؤتمرات مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة، على الأهمية الحاسمة للاهتمام باحتياجات أقل البلدان نموا التي أدرجت في الأهداف الإنمائية للألفية. |