"des conflits armés internes" - Traduction Français en Arabe

    • النزاعات المسلحة الداخلية
        
    • المنازعات المسلحة الداخلية
        
    • الصراعات المسلحة الداخلية
        
    • النزاع المسلح الداخلي
        
    • النزاعات المسلحة غير الدولية
        
    • الصراعات الداخلية المسلحة
        
    • بالصراعات المسلحة الداخلية
        
    Le droit des conflits armés internes fournit un autre exemple, peut-être plus pertinent dans ce contexte. UN ويقدم قانون النزاعات المسلحة الداخلية مثالا آخر ربما تكون صلته المباشرة أو ثق بموضوع هذا العمل.
    La Commission devrait également étudier les effets des conflits armés internes sur l'aptitude de l'État à s'acquitter de ses obligations conventionnelles. UN وينبغي أن تدرس اللجنة بالمثل أثر النزاعات المسلحة الداخلية على قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Il faut aussi réfléchir davantage à l'impact des conflits armés internes. UN وينبغي أيضا إعمال مزيد من الفكر في أثر النزاعات المسلحة الداخلية.
    L'avis des Etats qui ont connu des conflits armés internes peut être extrêmement utile à cet égard. UN ويعتبر ذا أهمية ما أسهمت به الدول من ذكر التجارب عن المنازعات المسلحة الداخلية .
    Nous attachons également une grande importance à la question de la prévention des conflits armés internes par la communauté internationale. UN كما نعلق أهمية كبيرة على قضية منع نشوب الصراعات المسلحة الداخلية من قبل المجتمع الدولي.
    Cependant, les idées qui y sont exprimées sont précieuses et leur teneur pourrait être reproduite pour veiller à ce que la gamme la plus large possible de crimes commis dans des conflits armés internes relève de la compétence de la Cour. UN بيد أن اﻷفكار المعرب عنها هناك تعتبر قيﱢمة وجوهرها يمكن اقتباسه كجزء من السعي لضمان أكبر نطاق ممكن من الجرائم في النزاع المسلح الداخلي بحيث يقع في اختصاص المحكمة .
    Le projet d'articles porte donc également sur les effets des conflits armés internes sur les traités, comme l'indique le membre de phrase < < recours ... à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés > > . UN ولذلك فإن مشاريع المواد تتضمن الأثر الذي تُحدثه النزاعات المسلحة غير الدولية على المعاهدات، الذي تبينه عبارة " اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة " .
    Nous sommes gravement préoccupés par la hausse de violations grossières des droits de l'homme et par le fait que ces violations sont commises de plus en plus dans des conflits armés internes ou des conflits ethniques. UN وإننا ننظر بقلق بالغ حيال تزايد الاتجاهات المرعبة في الحالات المعلن عنها في مجال الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، فضلا عن تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات في حالات الصراعات الداخلية المسلحة أو الصراع اﻹثني.
    Les projets d'articles portent donc également sur les effets des conflits armés internes sur les traités. UN ولذلك تدرج مشاريع المواد أثر النزاعات المسلحة الداخلية على المعاهدات.
    Dans cette perspective, il est essentiel de donner une diffusion plus large aux Protocoles additionnels et d'en assurer plus efficacement la mise en oeuvre pour atténuer les effets des conflits armés internes et renforcer l'utilité pratique du régime juridique en place. UN ولذلك فإن من الضروري السعي لتوسيع نطاق نشر البروتوكولين اﻹضافيين والتنفيذ الفعال لهما بهدف تخفيف آثار النزاعات المسلحة الداخلية وتعزيز القيمة العملية للنظام القانوني ذي الصلة.
    L'inclusion des conflits armés internes dans la définition de l'expression < < conflit armé > > doit être soutenue. UN 1 - يجب تأييد إدراج النزاعات المسلحة الداخلية.
    Les États doivent interdire formellement aux sociétés militaires et de sécurité privées d'intervenir dans des conflits armés internes ou internationaux ou d'engager des actions visant à déstabiliser des régimes constitutionnels; UN وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية أو على اتخاذها إجراءات لزعزعة استقرار النظم الدستورية؛
    Une attention particulière a également été accordée à des cas de détention arbitraire de dirigeants autochtones, de menaces dirigées contre leur intégrité personnelle et de restrictions imposées aux peuples autochtones durant des conflits armés internes. UN وأولي اهتمام خاص أيضاً لقضايا الاحتجاز التعسفي لزعماء الشعوب الأصلية، وتهديد سلامتهم الشخصية، واحتباس الشعوب الأصلية أثناء النزاعات المسلحة الداخلية.
    3. Reconnaître le lien existant entre le droit des conflits armés internes et les droits de l’homme, par exemple en recensant les règles communes applicables. UN ٣ - للتسليم بالعلاقة بين قانون النزاعات المسلحة الداخلية وقانون حقوق اﻹنسان، وذلك مثلا من خلال تحديد المعايير المشتركة الممكن تطبيقها.
    Les terroristes et les parties à des conflits armés internes, par exemple, doivent rendre compte de leurs actes et des conséquences de ceux-ci. UN وينبغي مساءلة العناصر الفاعلة - مثل اﻹرهابيين وأطراف النزاعات المسلحة الداخلية - عما تقوم به من أعمال وعن نتائج تلك اﻷعمال.
    Le Rapporteur spécial a pu constater que les mercenaires interviennent généralement lorsqu’il existe des conflits armés internes ou internationaux, et ce en raison du fait que les parties à un conflit ont des besoins militaires particuliers qui les obligent à s’assurer le concours de professionnels de la guerre et à les recruter. UN ٣٦ - تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن وجود المرتزقة عادة ما ينشأ في حالات النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية. ويرجع ذلك إلى أن اﻷطراف في أي نزاع يكون لديها احتياجات محددة ذات طبيعة عسكرية تتطلب الاستعانة بمحترفي الحروب والتعاقد معهم.
    Le Gouvernement philippin appuie l'idée exprimée lors de l'atelier qu'il faut orienter l'attention et l'assistance vers les victimes de violences liées à des conflits armés internes ou à des nettoyages ethniques, en particulier les femmes et les enfants. UN وحكومة الفلبين متفقة مع فريق حلقة التدارس على وجوب تركيز الاهتمام والمساعدة على ضحايا العنف الناجمة عن المنازعات المسلحة الداخلية والتطهير العرقي، وخاصة النساء واﻷطفال.
    Toute décision adoptée afin de tenir compte des préoccupations exprimées au sujet de l’inclusion dans le Statut des conflits armés internes devra veiller à ne porter aucunement atteinte aux obligations existantes en vertu du droit international coutumier. UN وأي حل يأخذ في الاعتبار الشواغل المقلقة بشأن ادراج المنازعات المسلحة الداخلية يجب أن يضمن أن الالتزامات الحالية بمقتضى القانون الدولي العرفي لن تتقوض بأي حال من اﻷحوال .
    Avec la prolifération des conflits armés internes, les civils sont devenus les principales victimes. UN 51 - وبانتشار الصراعات المسلحة الداخلية بات المدنيون الضحايا الرئيسيين.
    En outre, il est important d'éviter que les projets d'articles ne proposent une définition plus étroite de l'expression < < conflit armé > > que celle fournie par d'autres instruments juridiques internationaux, notamment pour ce qui est des conflits armés internes. UN 3 - وعلاوة على ذلك، من المهم عدم وضع تعريف للنزاع المسلح في مشاريع المواد يكون أضيق نطاقا من التعريف المنصوص عليه في صكوك القانون الدولي الأخرى، أي يستثني النزاع المسلح الداخلي.
    Cinq délégations se sont opposées à l'inclusion des conflits armés internes [Algérie, Autriche, Chine, Indonésie et Iran (République islamique d')]. Six délégations se sont prononcé en faveur de l'inclusion des conflits armés non internationaux (Grèce, Maroc, Nigéria, Pays-Bas, Pologne et Slovaquie). UN فقد عارضت خمس وفود إدراج النزاعات المسلحة الداخلية (الجزائر()، النمسا()، الصين()، إندونيسيا()، جمهورية إيران الإسلامية()) وأيدت ستة وفود إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية (اليونان()، المغرب()، نيجيريا()، هولندا()، بولندا()، وسلوفاكيا()).
    Les adeptes de ce que l’on appelle la «thèse de la paix démocratique» font valoir que les démocraties ne se font presque jamais la guerre et que le niveau des conflits armés internes y est beaucoup plus bas que là où il n’y a pas de démocratie. UN ويشير دعاة ما كان يسمى ﺑ " أطروحة السلام الديمقراطي " ، إلى أن اﻷنظمة الديمقراطية لا تكاد تتقاتل قط فيما بينها؛ وأنه ينخفض على صعيدها إلى حد كبير مستوى الصراعات الداخلية المسلحة عما تشهده اﻷنظمة غير الديمقراطية.
    h) La nouvelle définition juridique devra envisager le recours aux mercenaires par des sociétés privées qui offrent des services de sécurité militaire à l'échelon international et qui les utilisent pour des activités en général liées à des conflits armés internes ou comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. UN (ح) ويجب أن يتضمن التعريف القانوني الجديد عمل المرتزقة لدى الشركات الخاصة التي تقدم خدمات الأمن العسكري على الصعيد الدولي وتوظفهم في أنشطة تتصل عموما بالصراعات المسلحة الداخلية أو في الإضرار بحق الشعوب الحر في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus