Représentant, délégation chinoise aux Ateliers sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale | UN | ممثل الوفد الصيني، حلقات عمل بشأن إدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي |
Nous saluons le rôle que joue l'Organisation de l'unité africaine dans la prévention des conflits potentiels en Afrique. | UN | وإننا نشيد بالدور الذي تقوم به منظمة الوحدة اﻷفريقية في تفادي وقوع النزاعات المحتملة في أفريقيا. |
Les femmes possèdent une aptitude particulière lorsqu'il s'agit de désamorcer des conflits potentiels, mais les obstacles structuraux et culturels n'ont pas encore permis leur participation à la prise de décisions. | UN | والمرأة ذات براعة كبيرة في نزع فتيل النزاعات المحتملة إلا أن العقبات الهيكلية والثقافية تمنع مشاركتها في صنع القرار وذلك لا يمكن تغييره إلا بقلب أنماط الفكر المحددة والقضاء على التحيز. |
L'instauration d'un dialogue politique entre les parties et une action anticipée de la communauté internationale sont vitales pour désamorcer des conflits potentiels. | UN | فإقامة حوار سياسي بين اﻷطراف واﻹجراءات المبكرة من جانب المجتمع الدولي مفتاح للحيلولة دون نشوب الصراعات المحتملة. |
Nous estimons qu'une coordination plus étroite entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité pourrait permettre de tuer dans l'oeuf des conflits potentiels avant qu'ils ne se transforment en véritables poudrières. | UN | ونعتقد بأن إقامة تعاون أوثق بين الأمين العام ومجلس الأمن، من شأنها أن تقضي على الصراعات المحتملة في مهدها قبل أن تصبح صراعات رئيسية ملتهبة. |
La délégation des Fidji renouvelle dès lors son appel pour la création d'un mécanisme permanent ou d'une unité de diplomatie préventive qui puisse répondre rapidement, positivement et pacifiquement à des conflits potentiels et à des menaces de génocide. | UN | لذلك، يجدد وفد فيجي نداءه بإنشاء آلية دائمة أو وحدة دائمة للدبلوماسيــة الوقائيـة يمكنهـا أن تستجيب بسرعة وبإيجابية وبشكل سلمي للنزاعات المحتملة والتهديدات المحتملـة بإبـادة اﻷجنـاس. |
Dans le cadre du renforcement de la coopération régionale, l'Indonésie a eu le plaisir d'accueillir le onzième atelier sur la gestion des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale. | UN | وقد كانت إندونيسيا، في إطار تعزيز التعاون الإقليمي، سعيدة باستضافة حلقة العمل الحادية عشرة المعنية بإدارة المنازعات المحتملة في جنوبي بحر الصين. |
Ils ont noté que les ateliers sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale, organisés à l'initiative de l'Indonésie, ainsi que les réunions de groupes de travail qui ont eu lieu dans le cadre de ces ateliers, avaient contribué à une meilleure compréhension de ces questions par les pays concernés et ouvert des perspectives nouvelles pour la coopération future. | UN | ولاحظوا أن حلقات العمل المعنية بإدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، التي شرعت فيها اندونيسيا، واجتماعات الفريق العامل المعقودة في إطار حلقات العمل، قد عززت التفاهم بين البلدان المعنية فيما يتعلق بالقضايا المطروحة، ووفرت أفكارا للتعاون في المستقبل. |
Depuis 1994, l'Ukraine appuie la création d'un mécanisme préventif qui permettrait aux Nations Unies de détecter les causes des conflits potentiels dans le monde et de mener des interventions militaires de grande envergure. | UN | 50 - وتابع يقول إن أوكرانيا منذ عام 1994 تساند خلق آلية وقائية تسمح للأمم المتحدة بالكشف عن أسباب النزاعات المحتملة في العالم وبالتدخل عسكريا على نطاق واسع. |
À cet égard, ils ont affirmé à nouveau que les ateliers informels sur la question des conflits potentiels en mer de Chine méridionale, qui sont organisés à l'initiative de l'Indonésie, doivent promouvoir des mesures de confiance et des entreprises collectives comportant des avantages réciproques. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا أهمية تعزيز تدابير بناء الثقة وإقامة مشاريع تعاونية متبادلة النفع في إطار سلسلة حلقات العمل غير الرسمية المعنية بالسيطرة على النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، والتي بادرت اندونيسيا بعقدها. |
Cette unité ou ce mécanisme devrait être à même de recevoir, rassembler, analyser et interpréter des renseignements et des rapports, en vue de la détection rapide des conflits potentiels et de la réaction rapide afin de minimiser, endiguer et régler ces conflits, en collaboration avec les États Membres concernés. | UN | وتلك الوحدة أو اﻵلية ينبغي أن تكون لها القدرة على أن تتلقــى معلومــات وتقارير الاستخبارات وتفحصها وتحللها وتفسرها، بغرض تقصي النزاعات المحتملة في وقت مبكر والتصرف تجاهها في وقت مبكر للتقليل من هذه النزاعات واحتوائها وحلها، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المهتمة. |
Commentateur et intervenant lors des première (1990) à quatrième (1993) éditions de l'atelier sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale, organisé par le Gouvernement indonésien | UN | :: معلق ومتحدث في حلقة العمل حول إدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، التي نظمتها الحكومة الإندونيسية، حلقة العمل الأولى، 1990 - حلقة العمل الرابعة، 1993 |
Elle a aussi travaillé en étroite collaboration avec les autorités et les responsables communautaires de l'État de Jonglei pour empêcher la mobilisation de jeunes dinka bor armés, et elle a appuyé les efforts déployés par le Ministère des affaires intérieures du Gouvernement du Sud-Soudan pour désamorcer des conflits potentiels dans les États de Warrap et de Jonglei. | UN | وعملت البعثة بصورة وثيقة مع السلطات والزعماء المحليين في ولاية جونقلي لمنع تعبئة الشبان المسلحين من الدينكا بور، كما يسّرت الجهود التي تبذلها وزارة الداخلية في حكومة جنوب السودان لنزع فتيل النزاعات المحتملة في ولايتي واراب وجونقلي. |
Ce comité fournirait à l'opinion mondiale, à la société civile, à l'Organisation et aux gouvernements une information équilibrée et opportune sur des conflits potentiels et encouragerait la recherche de solutions possibles. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أن تقدم إلى الجمهور في جميع أرجاء العالم والمجتمع المدني والأمم المتحدة والحكومات الوطنية معلومات متوازنة في حينها بشأن الصراعات المحتملة والترويج للحلول الممكنة. |
Dans le contexte du renforcement de la coopération régionale, l'Indonésie s'est réjouie d'accueillir la série d'ateliers informels sur la question des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale. | UN | وفي سياق تدعيم التعاون الاقليمي كان من دواعي السرور لاندونيسيا أن تستضيف سلسلة حلقات العمل غير الرسمية المعنية بإدارة الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي. |
Dans cet esprit, les membres de l'ANASE encouragent la poursuite des séminaires informels sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale. | UN | وبتلك الروح، يشجع أعضاء الرابطة على مواصلة حلقات العمل غير الرسمية المعنية بالسيطرة على الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي. |
Bien des conflits potentiels pourraient être évités grâce à une bonne constitution et à des efforts visant à modifier dans les plus brefs délais celle qui est en vigueur afin qu'elle puisse répondre à son but légitime. | UN | ويمكن تفادي العديد من الصراعات المحتملة باعتماد دستور سليم أو ببذل الجهود في وقت مبكر لتعديل الدستور حتى يكون في خدمة أهدافه المشروعة. |
La question du pétrole et du gaz est toutefois particulièrement complexe en raison des conflits potentiels inhérents aux gisements partagés, de leur importance économique et politique et des questions correspondantes d'environnement. | UN | ومن ناحية ثانية، تعد مسألة النفط والغاز معقدة على وجه الخصوص نظرا للنزاعات المحتملة التي تلازم موارد النفط والغاز المشتركة، ولما لهما من أهمية اقتصادية وسياسية وما يتصل بذلك من قضايا بيئية. |
Nous l'appuyons pleinement dans son appel à une amélioration de la collecte d'informations et des systèmes d'alerte rapide pour assurer le suivi des conflits potentiels et pour permettre aux États Membres et à l'Organisation de faire face aux conflits rapidement et en temps voulu. | UN | كما نؤيـد تماما مطالبة اﻷمين العام بتحسين جمع المعلومات وتحسين نظم اﻹنذار المبكر لرصد المنازعات المحتملة والاستجابة لها بغية تمكين الدول اﻷعضاء وكذلك المنظمة من العمل السريع والموقوت. |
des conflits potentiels sur l'espace et les ressources maritimes ont été évités. | UN | فلقد تم تجنب نشوب صراعات محتملة بسبب المجال البحري والموارد البحرية. |