"des congés de maternité" - Traduction Français en Arabe

    • إجازة الأمومة
        
    • إجازة أمومة
        
    • بإجازة الأمومة
        
    • إجازات أمومة
        
    • استحقاقات أجازة اﻷمومة
        
    • إجازات الأمومة
        
    • المتعلقة بإجازة اﻷمومة
        
    • وإجازات الأمومة
        
    • ﻹجازة اﻷمومة
        
    • بأجازة اﻷمومة
        
    • وإجازة أمومة
        
    • وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر
        
    Le régime national d'assurances sociales accorde aux femmes salariées des congés de maternité assortis de prestations. UN وسيوفر نظام التأمين الوطني إجازة الأمومة والاستحقاقات للمرأة العاملة.
    ii) la durée totale des congés de maternité et des congés obligatoires après l'accouchement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    Dans la pratique, l'on observe la réticence des employeurs du secteur privé à recruter des femmes au motif qu'elles se caractériseraient par un absentéisme avéré du fait des congés de maternité. UN ومن الناحية العملية، يلاحظ تردد صاحب القطاع الخاص على توظيف نساء لأنهن يتغيبن عن العمل بسبب إجازة الأمومة.
    En ce qui concerne le second point, toute fonctionnaire de l'Administration fédérale a droit à des congés de maternité payés, sous réserve d'avoir accompli une période de service ouvrant droit à congé d'une durée de 12 mois, la durée des congés se situant entre 9 et 12 semaines selon l'État ou le Territoire. UN وفيما يتعلق بالتحفظ الثاني، تمنح إجازة أمومة بأجر لكل النساء العاملات في حكومة الكومنولث رهنا بخدمتهن فترة ١٢ شهر تؤهلهن للحصول على إجازة تتراوح بين ٩ و ١٢ أسبوعا على حسب الولاية أو اﻹقليم.
    L'écart entre le secteur privé et le secteur public est également manifeste, s'agissant des congés de maternité accordés aux femmes. UN والاختلاف بين فرعي العمالة بالقطاعين العام والخاص واضح أيضا فيما يتصل بإجازة الأمومة التي تُمنح للنساء العاملات.
    Un nombre croissant de femmes semble aussi prendre des congés de maternité prolongés en Hongrie et dans d'autres pays d'Europe centrale. UN وتفيد التقارير أيضا أن هناك عددا متزايد من العاملات يخرجن إجازات أمومة مطولة في هنغاريا وبلدان وسط أوروبا اﻷخرى.
    Les prestations de maternité correspondant à cette période sont versées par la Caisse des congés de maternité, des congés-maladie et des prestations de décès, financée à part égale par les cotisations des employeurs et des salariés. UN وسيتم تقديم استحقاقات اﻷمومة خلال هذه الفترة من خلال صندوق استحقاقات أجازة اﻷمومة واﻷجازة المرضية والاستحقاقات في حالة الوفاة، الذي يمول باشتراكات متساوية من أصحاب العمل والعاملين.
    ii) la durée totale des congés de maternité et des congés obligatoires après l'accouchement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    Les femmes font en moyenne moins d'heures de travail que les hommes et elles sont plus souvent absentes du fait des congés de maternité et autres ainsi que du chômage qui les touche davantage. UN وفي المتوسط، تعمل المرأة ساعات أقل من الرجل وهي أكثر غيابا عن سوق العمل بسبب إجازة الأمومة وأنواع الإجازات الأخرى.
    ii) La durée totale des congés de maternité et des congés obligatoires après l'accouchement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    des congés de maternité rémunérés pendant une période précise sont examinés dans le cadre de l'article 11. UN إجازة الأمومة المدفوعة لفترة محددة نوقشت في إطار المادة 11.
    ii) La durée totale des congés de maternité et des congés obligatoires après l'accouchement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    ii) La durée totale des congés de maternité et des congés obligatoires après l'accouchement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    ii) La durée totale des congés de maternité et des congés obligatoires après l'accouchement; UN `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛
    Les femmes bénéficient de l'assurance-maternité, dans le cadre de laquelle elles se voient accorder une allocation pour hospitalisation, l'allocation de maternité, l'allocation de naissance et des congés de maternité. UN من المنافع الاجتماعية الرئيسية التي قد تحصل عليها المرأة تأمين الأمومة، الذي يشمل منحة الإقامة في المستشفيات ومنحة الأمومة وعلاوة الولادة وبدل إجازة الأمومة.
    Fin 1994, la Loi sur la sécurité sociale a institué une caisse des congés de maternité, des congés-maladie et des prestations de décès, qui verse des allocations de maternité aux femmes durant leur congé de maternité. UN وفي عام ١٩٩٤، استكمل قانون العمل بصندوق للاستحقاقات المتعلقة بإجازة اﻷمومة واﻹجازة المرضية والوفاة، الذي أنشئ بموجب قانون الضمان الاجتماعي لكفالة استحقاقات تتعلق باﻷمومة للمرأة في إجازة أمومة.
    On l'a informé que les crédits prévus dans le budget ordinaire au titre de cette première catégorie de personnel temporaire devaient permettre de faire face aux périodes de pointe et de remplacer les fonctionnaires bénéficiant des congés de maternité ou des congés de maladie prévus par le Règlement du personnel. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن أحكام المساعدة المؤقتة العامة إنما أدرجت في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بقصد تغطية التكاليف المتصلة بعبء العمل في فترات اﻷوج وتكاليف الاستعاضة مؤقتا عن الموظفين الغائبين في إجازة أمومة أو إجازة مرضية بموجب أحكام النظام اﻹداري للموظفين.
    Le Parlement a récemment constitué un comité spécial en vue d'élaborer un projet de loi qui complètera la législation en vigueur s'agissant des congés de maternité et des congés parentaux en cas de maladie des enfants. UN 24 - وأردفت قائلة إن البرلمان قد أنشأ مؤخرا لجنة خاصة لإعداد مشروع قانون يكمّل التشريعات القائمة فيما يختص بإجازة الأمومة وإجازة الأبوة في حالة مرض الأطفال.
    Un nombre croissant de femmes semble aussi prendre des congés de maternité prolongés en Hongrie et dans d'autres pays d'Europe centrale. UN وتفيد التقارير أيضا أن هناك عددا متزايد من العاملات يخرجن إجازات أمومة مطولة في هنغاريا وبلدان وسط أوروبا اﻷخرى.
    13.2 La Caisse des congés de maternité, des congés-maladie et des prestations de décès perçoit des cotisations obligatoires auprès des employeurs et des salariés afin de financer le versement de prestations durant les congés de maternité, les congés de longue maladie et à l'occasion du décès ou de la mise à la retraite d'un cotisant. UN ١٣/٢- ويعتمد صندوق استحقاقات أجازة اﻷمومة واﻷجازة المرضية والاستحقاقات في حالة الوفاة المنشأ بموجب قانون الضمان الاجتماعي على الاشتراكات اﻹلزامية من جانب أصحاب العمل والعاملين في تمويل الاستحقاقات خلال أجازة اﻷمومة، وخلال فترات المرض الطويلة وعند الوفاة أو تقاعد العضو.
    En l'absence de postes ordinaires, les administrateurs auxiliaires sont souvent recrutés sur des postes temporaires ou des contrats de courte durée correspondant, par exemple, à des congés de maternité ou de maladie mais il s'agit là de solutions moins intéressantes. UN وفي حالة عدم توفر وظائف ثابتة، يُعيّن الموظفون المبتدئون في وظائف مؤقتة أو بعقود قصيرة الأجل لشغل وظائف شاغرة بسبب إجازات الأمومة أو الإجازات المرضية على سبيل المثال، غير أن هذه الخيارات هي الأقل جاذبية.
    Elles traitent des mesures de soutien à la famille et, en particulier, de l'allaitement et des congés de maternité. UN وهي تتعلق بتدابير دعم الأسر وتنظم، في جملة أمور، الرضاعة الطبيعية وإجازات الأمومة.
    — La durée totale des congés de maternité et des congés obligatoires postaccouchement. UN - مدة كاملة ﻹجازة اﻷمومة واﻹجازة بعد وضع الحمل.
    Caisse des congés de maternité, des congés-maladie et des prestations de décès UN صندوق الاستحقاقات الخاصة بأجازة اﻷمومة واﻷجازة المرضية والوفاة
    Les femmes syndiquées sont mieux payées que les femmes non syndiquées et ont joué un rôle primordial dans la négociation de salaires plus justes, des congés de maternité ou de paternité payés et l'accès à la protection sociale par la négociation collective et le dialogue social et en mobilisant les travailleurs qui n'avaient jamais été syndiqués. UN فالمرأة النقابية تكسب أكثر مما تكسبه المرأة غير النقابية، وقد كانت فعَّالة في التفاوض من أجل الحصول على أجور أكثر إنصافاً، وإجازة أمومة وإجازة أبوَّة مدفوعة الأجر، والحصول على الحماية الاجتماعية من خلال المفاوضة الجماعية والحوار الاجتماعي، فضلاً عن حشد العاملات اللاتي لم يكُنّ نقابيات من قبل.
    La Nouvelle-Zélande a maintenu, pendant la période examinée, ses réserves à la Convention, qui concernent les questions des femmes au combat et des congés de maternité rémunérés. UN احتفظت نيوزيلندا بتحفظاتها على الاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وتتعلق التحفظات بإشراك المرأة في القتال وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus