Les hommes et les femmes salariés ont également droit à des congés payés, y compris la prise en charge des frais de voyage par avion pour eux-mêmes et pour leurs enfants dans un pays voisin tous les quatre ans. | UN | ويستحق أيضا الموظفون من الرجال والنساء إجازة مدفوعة الأجر تشمل الانتقال جوا لهم ولأطفالهم إلى بلد مجاور كل 4 سنوات. |
L'article 11 reconnaît en outre le droit à des congés payés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف المادة 11 بالحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
Les fonctionnaires de sexe masculin ont droit à des congés payés pour prendre soin de leurs enfants malades et le Ministre de l'éducation autorise les époux à demander à bénéficier d'aménagement d'horaire. | UN | ويتمتع موظفو الخدمة المدنية من الذكور بالحق في الحصول على إجازة مدفوعة الأجر من أجل رعاية الأطفال المرضى، وتسمح وزارة العمل للأزواج بتقديم طلبات للحصول على جداول عمل تتسم بالمرونة. |
Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés | UN | الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر |
Il est aussi extrêmement important que les parents qui ont un emploi et élèvent de jeunes enfants puissent bénéficier d'un horaire de travail mobile ou réduit et avoir la possibilité d'obtenir des congés payés pour rester chez eux si leur enfant est malade. | UN | ومما له أهمية بالغة أيضا بالنسبة للوالدَين العاملَين اللذين لديهما أطفال صغار وجود ترتيبات لساعات عمل مرنة أو مخفَّضة ولإمكانية التواجد في المنزل في إجازة مدفوعة الأجر إذا كان أحد الأطفال مريضا. |
e) Le droit à la sécurité sociale; le droit à des congés payés | UN | (ﻫ) الحق في الضمان الاجتماعي؛ والحق في إجازة مدفوعة الأجر |
Le même article garantit le droit de la femme à la sécurité sociale, à des congés payés, à la protection de la santé au travail et à la protection contre le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité ou fondé sur le statut matrimonial. | UN | وتؤكد المادة على حق المرأة في توفير الضمان الاجتماعي لها، وكذلك حقها في إجازة مدفوعة الأجر. وتكفل المادة للمرأة حقها في الحماية الصحية أثناء العمل، وعدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو على أساس رابطة الزوجية من عدمها. |
149. L'article 30 de la Constitution reconnaît le statut unique des femmes et leurs fonctions maternelles naturelles au sein de la société et leur garantit une protection spéciale, notamment des congés payés lorsqu'elles travaillent. | UN | 149- وتعترف المادة 30 من الدستور بالوضع الفريد لوظائف الأمومة الطبيعية للمرأة في المجتمع وتضمن لها حماية خاصة، بما في ذلك إعطاء إجازة مدفوعة الأجر للأمهات العاملات. |
58. Le Code civil général (article 30 de la section 1173a) institue des congés payés d'une durée minimale de quatre semaines pour les travailleurs. | UN | 58- تنص المادة 30 من القسم 1173أ من القانون المدني العام على إجازة مدفوعة الأجر لا تقل مدتها عن أربعة أسابيع للمستخدمين. |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés. | UN | 11/ 1 (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | هـ - الحق في الضمان الاجتماعي ولا سميا في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
Expliquer comment le dispositif en faveur des personnes handicapées combinant une réduction du nombre d'heures de travail avec un allongement de la durée des congés payés fonctionne dans la pratique. | UN | 31- يرجى توضيح الكيفية التي يُتاح بها، في الممارسة العملية، التوفيق بين تخفيض ساعات العمل واستفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من إجازة مدفوعة الأجر. |
171. Les avantages découlant d'une relation de travail, comme par exemple le droit à des congés payés, le droit à des congés en cas d'incapacité de travailler ou le droit de recevoir une formation professionnelle, ne dépendent pas du sexe de l'intéressé. | UN | 171- الاستحقاقات المترتبة عن علاقة عمل مثل الحق في إجازة مدفوعة الأجر أو الحق في الحصول على إجازة بسبب عدم القدرة على العمل أو الحق في الحصول على تدريب مهني لا ينبغي أن تقوم على نوع الجنس. |
a) Loi sur le travail: elle prévoit la réduction du nombre d'heures de travail des personnes handicapées et l'allongement de la durée des congés payés qui leur sont accordés, l'instauration d'un quota pour le recrutement de ces personnes et l'imposition d'amendes/de pénalités financières en cas d'infraction; | UN | (أ) قانون العمل: للحد من ساعات العمل وتوفير إجازة مدفوعة الأجر للأشخاص ذوي الإعاقة وتخصيص حصة لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، والمساءلة/فرض غرامات في حالة مخالفة القانون؛ |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
e) Le droit à la sécurité sociale, et notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés. | UN | (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour tout autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés | UN | (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة عن العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
Élaborer des plans de financement des prestations dues à la cessation de service au titre des reliquats des congés payés et des prestations payables à la cessation de service ou liées au rapatriement | UN | وضع خطط تمويلية لالتزامات نهاية الخدمة المتعلقة بالإجازة المستحقة واستحقاقات إنهاء الخدمة والإعادة إلى الوطن |
Il est très important pour les parents qui travaillent d'avoir droit à des congés payés quand leurs enfants sont malades ou handicapés. | UN | والحق في الحصول على إجازة بأجر عندما يكون الأطفال مرضى أو عاجزين له أهمية بالغة بالنسبة للوالدين اللذين يعملان. |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | )ﻫ( الحق في الضمان الاجتماعي ، ولاسيما في حالات التقاعد ، والبطالة ، والمرض ، والعجز والشيخوخة ، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل ، وكذلك الحق في اجازة مدفوعة اﻷجر ، |
- Droit à des congés payés : Le Code du travail en son article L148 reconnaît le droit au congé pour tous les travailleurs. | UN | الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة. |
De même, la législation groenlandaise prévoit des congés payés ou la rémunération des jours fériés. | UN | وبالمثل، تنص تشريعات غرينلاند على الإجازات المدفوعة الأجر أو علاوات الإجازات. |
La réglementation en vigueur prévoit aussi que la durée des congés payés ne peut dépasser deux semaines. | UN | كما جاء فيه أنه يجب ألا تتجاوز الإجازة المدفوعة الأجر أسبوعين. |
Aux termes de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les États doivent assurer aux femmes le droit à la sécurité sociale, aux congés payés notamment, aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, de maternité et de vieillesse ainsi que le droit à des congés payés. | UN | وبموجب الاتفاقية، يلاحظ أن المرأة تتمتع أيضا بحماية الضمان الاجتماعي والإجازات المدفوعة الأجر، إلى جانب استحقاقات التقاعد والبطالة والمرض والأمومة والشيخوخة. |
Dans le secteur public, les travailleurs ont droit à 22 jours de congés annuels et à des congés payés selon la rémunération du poste occupé. Droit de se syndiquer | UN | وفي القطاع العام، يحق للعمال التمتع بإجازة سنوية لفترة 22 يوم عمل وإجازة مدفوعة الأجر بمبلغ يساوي المكافأة التي تتطابق مع وظيفة العامل. |