"des connaissances entre" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف فيما بين
        
    • المعارف بين
        
    • المعرفة بين
        
    • المعرفة فيما بين
        
    • المعرفية بين
        
    • للمعارف بين
        
    • المعارف المتوافرة لديهم
        
    Les systèmes qui permettent l'échange des connaissances entre les diverses institutions sont nécessaires pour nourrir la coopération entre les organes gouvernementaux. UN وتُعَدُّ النُّظُم التي تمكِّن من تبادل المعارف فيما بين مختلف الوكالات ضرورية لتعزيز التعاون بين الهيئات الحكومية.
    Son objectif est d'utiliser la technologie informatique pour promouvoir la communication et la mise en commun des connaissances entre les experts régionaux. UN وينصب تركيز الشبكة على استخدام تكنولوجيا الحاسوب من أجل تعزيز الاتصالات واقتسام المعارف فيما بين الخبراء على الصعيد الإقليمي.
    La promotion et la réalisation de la mise en commun des connaissances entre les pays du Sud feraient expressément partie intégrante des tâches des 50 spécialistes des politiques déployés sur le terrain. UN 235 - كما سيمثل تعزيز وتنفيذ تبادل المعارف فيما بين بلدان الجنوب عنصرا واضحا وأصيلا من عناصر عمل أخصائيي السياسات الخمسين الجاري إيفادهم إلى الميدان.
    Système en ligne offrant des renseignements structurés de sources diverses; réseau facilitant le partage des connaissances entre ses membres, notamment en offrant l'inventaire des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN نظام قائم على شبكة الإنترنت يتضمن معلومات مُهيكَلة تقدمها عدة مصادر أو شبكة تيسر تقاسم المعارف بين الأعضاء، بما في ذلك، تجميع أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    214. Au fil des années, des tentatives ont été faites pour améliorer le partage des connaissances entre tous les organismes des Nations Unies. UN 214- جرت محاولات، على مر السنين، تهدف إلى تحسين تقاسم المعارف بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, des mécanismes plus efficaces sont nécessaires pour transmettre les savoirs traditionnels au processus de la CNULCD et partager des connaissances entre les pays ; UN ومع ذلك، ثمة حاجة لوجود آليات أكثر فعالية لنقل المعارف التقليدية إلى عملية الاتفاقية، وتبادُل المعرفة بين البلدان؛
    Les recommandations suivantes devraient faciliter la coordination et le partage des connaissances entre les organisations. UN وستيسر التوصيات التالية التنسيق وتبادل المعرفة فيما بين المنظمات.
    La promotion et la réalisation de la mise en commun des connaissances entre les pays du Sud feraient expressément partie intégrante des tâches des 50 spécialistes des politiques déployés sur le terrain. UN 235 - كما سيمثل تعزيز وتنفيذ تبادل المعارف فيما بين بلدان الجنوب عنصرا واضحا وأصيلا من عناصر عمل أخصائيي السياسات الخمسين الجاري إيفادهم إلى الميدان.
    Il est urgent de renforcer les systèmes nationaux d'évaluation et d'améliorer la mesure directe des compétences d'alphabétisation, ainsi que de mettre en place un réseau ou une plate-forme mondiale pour le partage des connaissances entre décideurs, praticiens et chercheurs. UN وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز نظم التقييم الوطنية وتحسين القياس المباشر لمهارات القراءة والكتابة، وإنشاء شبكة أو منبر على الصعيد العالمي لتبادل المعارف فيما بين واضعي السياسات والممارسين والباحثين.
    Tant les pays parties touchés que les pays développés parties sont conscients de l'importance d'une approche scientifique de la DDTS et du partage des connaissances entre les Parties et les organisations qui s'attachent à lutter contre ce phénomène. UN وتدرك البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة سواء بسواء أهمية اتباع نهج قائم على أسس علمية إزاء مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف وتقاسم المعارف فيما بين الأطراف والمنظمات العاملة في مجال مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    À cette fin, la mise en place de mécanismes d'échange d'informations et de partage des connaissances entre les acteurs de la région et ceux d'autres régions sera favorisée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم بتشجيع إنشاء آليات ترمي لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين الجهات الفاعلة الإقليمية وبينها وبين نظيراتها خارج المنطقة.
    Les résultats obtenus ont utilement permis d'alimenter la base de connaissances nécessaire à la transmission du savoir entre collègues et au partage des connaissances entre États membres, et contribué à renforcer les capacités des États d'Afrique. UN واستُخدمت هذه المنتجات على نحو فعال من خلال تعزيز قاعدة المعارف من أجل التعلم من الأقران وتبادل المعارف فيما بين الدول الأعضاء مما يكفل بناء القدرات فيما بين الدول الأفريقية.
    À cette fin, on favorisera la mise en place de mécanismes d'échange d'informations et de partage des connaissances entre les acteurs de la région et ceux d'autres régions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم بتشجيع إنشاء آليات ترمى لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين الجهات الفاعلة الإقليمية والجهات المناظرة الموجودة خارج المنطقة.
    À cette fin, il favorisera la mise en place de mécanismes d'échange d'informations et de partage des connaissances entre les acteurs de la région et les autres. UN وتحقيقا لهذه الغاية سيقوم بتشجيع إنشاء آليات لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين العناصر الرئيسية الإقليمية والعناصر الموجودة خارج المنطقة.
    Les centres pourraient favoriser le développement des réseaux professionnels et contribuer au partage des connaissances entre les prestataires de services de formation civile. IV. Ressources techniques UN وبوسع هذه المراكز أن تعزز الشبكات المهنية، من خلال توفير منبر لتبادل المعارف بين مقدمي التدريب للمدنيين.
    Les participants ont recommandé que des efforts soient faits pour renforcer les échanges entre universitaires et encourager le transfert des connaissances entre disciplines. UN وأوصى الأكاديميون بأن تُبذل الجهود من أجل تعزيز التبادل فيما بينهم وتعزيز نقل المعارف بين التخصُّصات الأكاديمية.
    Nombre de ces projets permettront de créer des liens pour la gestion des connaissances entre l'Afrique et d'autres régions du monde. UN وسينشئ كثير من تلك المشاريع صلات لإدارة المعارف بين أفريقيا وغيرها من المناطق.
    L'établissement de mécanismes régionaux aux fins du transfert des connaissances entre les bureaux de pays, les institutions régionales et les partenaires nationaux sera au centre des interventions dans ces deux régions. UN وسيصبح إنشاء آليات إقليمية لنقل المعارف بين المكاتب القطرية، والمؤسسات الإقليمية، والشركاء الوطنيين عاملاً محورياً في التدخلات الخاصة بهاتين المنطقتين.
    Réseau électronique de partage des connaissances entre les administrations nationales chargées de la condition féminine dans les pays de la CESAO, y compris l'échange des pratiques optimales et des enseignements tirés de la création d'un réseau électronique de ces administrations nationales en Afrique UN الشبكة الإلكترونية لتبادل المعارف بين الآليات الوطنية المعنية بالنساء في منطقة الإسكوا، بما في ذلك تبادل الممارسات الصالحة والدروس المستخلصة من إنشاء الشبكة الإلكترونية للآليات الوطنية في أفريقيا
    Le Groupe a également résolu que la coordination avec la Banque mondiale sur l'état de droit devrait être institutionnalisée au niveau des Sièges après l'atelier de partage des connaissances entre les Nations Unies et la Banque mondiale qui a eu lieu l'an dernier. UN كما قرر الفريق بعد انتهاء حلقة عمل بشأن تبادل المعرفة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في عام 2009 إضفاء الطابع المؤسسي على التنسيق مع البنك الدولي بشأن سيادة القانون على مستوى المقر.
    Ce régime profite essentiellement aux producteurs et détenteurs de droits de propriété intellectuelle, dont la plupart se trouve dans les pays développés, et aggrave ainsi l'asymétrie des connaissances entre les pays les moins avancés et les autres pays. UN فهو يميل في أغلب الأحيان لصالح منتجي وحائزي حقوق الملكية الفكرية، ويوجد معظمهم في البلدان المتقدمة، ولذلك فإنه يزيد من اتساع فجوة المعرفة بين أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى.
    Les recommandations suivantes devraient faciliter la coordination et le partage des connaissances entre les organisations. UN وستيسر التوصيات التالية التنسيق وتبادل المعرفة فيما بين المنظمات.
    Les participants ont réclamé un modèle de croissance plus solidaire et plus social, qui cherche à combler le fossé des connaissances entre riches et pauvres. UN ودعا المشاركون إلى نموذج شامل واجتماعي المنحى، أي نموذج يسعى إلى تصحيح الفجوة المعرفية بين الأغنياء والفقراء.
    101. Pour les organismes dont le mandat repose en grande partie sur les opérations de terrain, la grande difficulté est de traduire le mandat général assigné par les organes délibérants en activités opérationnelles, en veillant à une bonne organisation de la coordination et du partage des connaissances entre le siège et les bureaux extérieurs, ainsi que des consultations avec les partenaires au niveau local. UN 101- يكمن التحدي الذي تواجهه المنظمات التي تقوم ولاياتها بالأساس على العمليات الميدانية في بلورة الولاية العامة الصادرة عن الهيئات التشريعية إلى أنشطة تنفيذية، في ظل تنسيق سلس وتبادل للمعارف بين المقر والمكاتب الميدانية، بما في ذلك التشاور مع الشركاء محلياً.
    Néanmoins, les améliorations techniques n'ont pas produit tous les avantages attendus, faute d'une véritable stratégie de gestion de l'information, lacune qui fait obstacle à la transmission des connaissances entre les fonctionnaires des différents lieux d'affectation et départements. UN 49 - بيد أن المزايا المترتبة على تلك التحسينات قد حد منها على الصعيد التقني غياب استراتيجية فعالة لإدارة المعلومات، وهو ما يعني أن الموظفين في المواقع والإدارات المختلفة ليس في وسعهم تبادل المعارف المتوافرة لديهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus