"des connaissances et compétences" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف والمهارات
        
    • المعرفة والمهارات
        
    • بالمعارف والمهارات
        
    • المعارف والخبرات
        
    • من معارف ومهارات
        
    Cette cohabitation a contribué à favoriser le transfert des connaissances et compétences policières de l'AMISOM à la Force de police somalienne. UN وقد ساهم الاشتراك في موقع واحد في نقل المعارف والمهارات المتعلقة بأعمال الشرطة من شرطة البعثة إلى القوة.
    D. Amélioration des connaissances et compétences spécialisées du personnel UN رفع مستوى المعارف والمهارات الفنية:
    Perfectionnement des connaissances et compétences spécialisées UN رفع مستوى المعارف والمهارات الفنية
    Le cours en question vise à doter les participants des connaissances et compétences nécessaires pour établir les demandes. UN 13 - الهدف من الدورة التدريبية هو توفير التدريب اللازم لإكساب المعرفة والمهارات المطلوبة لإعداد البيانات المقدمة.
    Il faut reconnaître la valeur des connaissances et compétences acquises en milieu scolaire et non scolaire, mais aussi des activités communautaires et des savoirs traditionnels. UN وهذا يعني أنه ينبغي أن تُثمﱠن وتُقدﱠر المعرفة والمهارات المكتسبة في سياق التعليم الرسمي وغير الرسمي كليهما والتعليم المقدم خارج المدارس، واﻷنشطة المجتمعية، والمعرفة التقليدية.
    Les gouvernements doivent investir dans le renforcement des moyens d'action des jeunes par le biais de l'acquisition des connaissances et compétences requises. UN ويتعين أن تستثمر الحكومات في تمكين الشباب بتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة.
    Elles ne profitent toutefois pas couramment des connaissances et compétences acquises ailleurs, sont rarement durables et risquent de n'aboutir qu'à une série de projets ponctuels et sans rapport les uns avec les autres. UN الا أنها لا تفيد بسهولة من المعارف والخبرات المحصلة في أماكن أخرى؛ ولا يمكن استدامتها الا في حالات نادرة، وينتهي بها اﻷمر الى تكوين مجموعة من مشاريع منفصلة متفرقة.
    :: Le renforcement des systèmes alimentaires locaux riches en biodiversité et des connaissances et compétences locales connexes; UN :: تعزيز النظم الغذائية المحلية الغنية بالتنوع البيولوجي وتعزيز ما يرتبط بها من معارف ومهارات محلية
    Dans la ligne des objectifs du millénaire en matière de développement, l'éducation est reconnue comme un moyen de permettre aux individus de disposer des connaissances et compétences leur permettant de faire face à la complexité du monde d'aujourd'hui. UN ومن المسلم به في الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة وفي غيرها من الأهداف، أن التعليم وسيلة تتيح لصاحبها اكتساب المعارف والمهارات للتعامل مع تعقيدات عالم اليوم.
    Nous sommes connus pour notre inventivité et notre créativité, et notre aptitude à élaborer et partager avec nos clients des connaissances et compétences à la pointe du progrès. UN - نحن معروفون بشمائلنا الابتكارية والخلاقة وبقدرتنا على تطوير آخر ما توصلت إليه المعارف والمهارات ومشاركة زبائننا بها.
    C'est aussi une occasion à saisir dans la mesure où la réalisation des objectifs nationaux de développement dans ces pays oblige tout un chacun à disposer des connaissances et compétences nécessaires. UN وهو فرصة سانحة لأن الأهداف الإنمائية الوطنية في هذه البلدان تستدعي التوسع في التعليم، بغية توفير المعارف والمهارات اللازمة للوفاء بهذه الأهداف الوطنية.
    Par conséquent, tous les pays doivent investir comme il se doit dans le secteur éducatif : en effet, le progrès des nations repose avant tout sur une population ayant le sens de la responsabilité citoyenne, et dotée, également, des connaissances et compétences nécessaires. UN وطالب بضرورة أن تكون هناك استثمارات مناسبة في التعليم في كل بلد: فأفضل طريق لتقدم أي دولة هو امتلاكها لمجموعة كبيرة من الناس المزودين بوعي أخلاقي بالمواطنة المسؤولة، جنباً إلى جنب مع المعارف والمهارات المطلوبة.
    Ce processus sera concentré dans le domaine des pratiques d'appui de l'UNOPS et facilitera ensuite le partage des connaissances et compétences par l'ensemble des régions. UN وستتركز هذه الجهود على مجالات ممارسات المكتب في مجال دعم التنفيذ، وهو ما سييسر بدوره من تسهيل تبادل المعارف والمهارات في جميع أنحاء المناطق.
    Les cours de langues et les modules de formation aux nouvelles applications techniques seront maintenus et un effort particulier sera consenti pour la formation à la gestion, la formation aux activités opérationnelles et le perfectionnement des connaissances et compétences professionnelles du personnel. UN وباﻹضافة إلى استمرار التدريب اللغوي والتدريب في مجال التطبيقات التكنولوجية الجديـــدة، يقترح اﻵن بذل مزيد من الجهد فيما يتعلق بالتدريب اﻹداري والتدريب على اﻷنشطة التنفيذية واستكمال المعارف والمهارات الفنية لدى الموظفين.
    5. Lors du choix des experts affectés à une mission, le Sous—Comité tiendra d'abord compte des connaissances et compétences professionnelles requises, eu égard à l'équilibre entre les régions et les sexes. UN 5- لدى اختيار الخبراء لبعثة ما، تراعي اللجنة الفرعية بصفة رئيسية المعارف والمهارات المهنية المطلوبة، مع وضع التوازن الإقليمي والتوازن بين الجنسين في الاعتبار.
    Les défis et opportunités importants auxquels sont confrontés ces pays en ce moment historique nécessitent un renforcement des connaissances et compétences en matière de droits de l'homme. UN ويتطلب ما يواجهه المركز من تحديات كبيرة وما هو متاح أمامه من فرص كبيرة أيضا في هذه اللحظة التاريخية تعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان.
    Jeunesse: Afin de doter la jeunesse des connaissances et compétences propres à améliorer les relations entre groupes dans une société multiculturelle, la Commission a: UN الشباب: من أجل منح الشباب المعرفة والمهارات لتحسين العلاقات بين الجماعات في مجتمع متعدد الثقافات، قامت لجنة مقاطعة لوس أنجلوس للعلاقات الإنسانية بما يلي:
    La coopération aux fins du renforcement des capacités institutionnelles sera axée plus particulièrement sur le développement des connaissances et compétences nécessaires pour soutenir les fonctions institutionnelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُوجه التعاون المتصل ببناء القدرات المؤسسية تحديداً إلى النهوض بالمعارف والمهارات اللازمة لدعم الوظائف المؤسسية.
    Pour remédier aux problèmes exposés ci-dessus, les gouvernements doivent veiller à doter les jeunes des connaissances et compétences requises, notamment de compétences pratiques. UN 15 - ومن أجل التصدي للتحديات المذكورة أعلاه، يتعين على الحكومات الاستثمار في تزويد الشباب بالمعارف والمهارات المطلوبة، بما في ذلك المهارات الحياتية.
    EVALNET a été conçu pour tirer parti des connaissances et compétences en matière de suivi et d'évaluation existant au sein de l'organisation. UN وقد أنشئت الشبكة لتجميع المعارف والخبرات الفنية الموجودة في المنظمة فيما يتعلق بمسائل الرصد والتقييم.
    L'étude de l'AGI a bénéficié des connaissances et compétences de plusieurs autres organisations dont le Groupe Prospective (États-Unis), le mouvement Population Action International, le Population Reference Bureau et le Conseil de la population. UN واستفاد المعهد في دراسته من المعارف والخبرات التي أتاحتها عدة منظمات أخرى، منها فريق الدراسات المستقبلية، والمنظمة الدولية للعمل السكاني، ومكتب المراجع السكانية، ومجلس السكان.
    209. Tous les États parties profiteraient de la possibilité de confronter les bonnes pratiques et les problèmes, ce qui leur permettrait d'acquérir des connaissances et compétences dont ils ont besoin. UN 209- ستستفيد جميع الدول الأعضاء من فرصة تقاسم الممارسات الجيدة والتحديات، إذ سيمكّنها ذلك من اكتساب ما تحتاج إليه من معارف ومهارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus