"des connaissances et des expériences" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف والخبرات
        
    • المعرفة والخبرات
        
    Dans le cadre du Iowa State University Centre for Sustainable Rural Livelihoods, des agricultrices américaines se sont portées volontaires pour échanger des connaissances et des expériences avec 80 agricultrices ougandaises. UN وعن طريق المركز المعني بسبل المعيشة الريفية المستدامة التابع لجامعة ولاية أيوا، تطوعت مزارعات من الولايات المتحدة لتبادل المعارف والخبرات مع 80 مزارعة أوغندية.
    Ce projet d'une durée de trois ans a commencé par le rassemblement et l'évaluation des connaissances et des expériences professionnelles existant déjà dans ce domaine. UN وقد افتتح هذا المشروع الذي يستغرق ثلاث سنوات بجمع وتقييم ما هو متوفر من قبلُ من المعارف والخبرات الفنية في هذا الميدان.
    Les États-Unis s'emploient également à créer une université virtuelle pour la prévention et le traitement de la toxicomanie, en utilisant des technologies du XXIe siècle pour échanger des connaissances et des expériences au-delà des frontières nationales. UN كذلك تعمــل الولايــات المتحدة على إنشاء جامعة عملية لمنع ومعالجة إساءة استعمال المخدرات، تستخدم فيها التكنولوجيا الحديثة لتبادل المعارف والخبرات عبر الحدود الوطنية.
    Cette révolution verte doit être adaptée aux écosystèmes agricoles et aux climats locaux et s'inspirer des connaissances et des expériences locales tout en tirant parti des sciences, des technologies et du savoir-faire les plus perfectionnés disponibles. UN وهذه الثورة الخضراء يلزم تكييفها مع النظم الزراعية - الإيكولوجية المحلية ومع المناخ المحلي، استنادا إلى المعارف والخبرات المحلية مع الاستفادة من خير ما هو متاح من العلم والتكنولوجيا والدراية.
    Le PNUD mettra à profit sa présence mondiale pour favoriser un large partage des connaissances et des expériences en vue de stimuler les efforts faits par d'autres pays pour atteindre ces mêmes objectifs. UN وسيوظف البرنامج الإنمائي تغطيته العالمية لدعم توسيع نطاق تبادل المعرفة والخبرات لحفز المساعي الأخرى نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les acteurs économiques, les investisseurs et les petites et moyennes entreprises pourraient ainsi échanger des connaissances et des expériences avec les spécialistes du développement. UN ومن السبل الممكنة تبادل المعارف والخبرات بين أوساط الأعمال والمستثمرين والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من جهة، وخبراء التنمية من جهة أخرى.
    Consciente de la nécessité de faciliter la participation de tous les membres de la Commission juridique et technique et de la Commission des finances car, sans cette participation, elle ne pourrait pas disposer de l'ensemble équilibré des connaissances et des expériences nécessaires, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز مشاركة جميع أعضاء اللجنتين، التي لا تستطيع السلطة بدونها الحصول على المعارف والخبرات الضرورية لها على نحو متوازن،
    Les acteurs économiques, les investisseurs et les petites et moyennes entreprises pourraient ainsi échanger des connaissances et des expériences avec les spécialistes du développement. UN ومن السبل الممكنة تبادل المعارف والخبرات بين أوساط الأعمال والمستثمرين والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من جهة، وخبراء التنمية من جهة أخرى.
    Nous pensons qu'elle contribuera grandement à accroître la somme des connaissances et des expériences dans ce domaine et, partant, à améliorer les ripostes internationales. UN ونتوقع أن يسهم الاجتماع إسهاما كبيرا في مجموعة المعارف والخبرات بشأن ذلك المشروع وأن يؤدي بالتالي إلى تحسين الاستجابات الدولية.
    L'approche par < < pratique > > est résolument entrée dans les habitudes du PNUD, ce qui permet de traiter les questions de façon plus précise et approfondie, de mettre à profit des connaissances et des expériences provenant du monde entier; et une plus grande attention a été accordée à la formation du personnel. UN فثقافة الممارسة راسخة الجذور حاليا في البرنامج الإنمائي، حيث تتيح معالجة أدق وأعمق للمسائل اعتمادا على المعارف والخبرات المكتسبة على النطاق العالمي؛ وتم التركيز بصورة مطردة على تدريب الموظفين.
    De même, le Mécanisme Sud-Sud d'échange d'expériences de la Banque mondiale est un mécanisme de financement souple qui aide les pays du Sud à échanger très vite des connaissances et des expériences. UN وبالمثل، فإن مرفق تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب التابع للبنك الدولي هو آلية تمويل مرنة تسهل تبادل المعارف والخبرات فيما بين بلدان الجنو
    De même, le Groupe de travail a été établi en vertu de la résolution 1/4 de la Conférence des États Parties en vue d'aider celle-ci à accumuler et à échanger des connaissances et des expériences dans le domaine du recouvrement d'avoirs. UN وأنشئ الفريق العامل أيضا بمقتضى القرار 1/4 الصادر عن مؤتمر الدول الأطراف بغية مساعدة المؤتمر على تنمية وتبادل المعارف والخبرات في مجال استرداد الموجودات.
    Étant recrutés sur le plan local, ceux-ci ne sont pas soumis aux règles de la mobilité; or, faciliter la mobilité des professeurs de langues entre différents lieux d'affectation et différents organismes du système contribuerait à un partage des connaissances et des expériences dans le domaine de la formation linguistique. UN ونظراً إلى أنهم يُعينون محلياً، فلا تنطبق عليهم الأحكام المتعلقة بالتنقل؛ غير أن من شأن تيسير تنقل مدرسي اللغات إلى مراكز عمل مختلفة ومؤسسات مختلفة في المنظومة أن يسهم في تبادل المعارف والخبرات في مجال تدريس اللغات.
    Étant recrutés sur le plan local, ceux-ci ne sont pas soumis aux règles de la mobilité; or, faciliter la mobilité des professeurs de langues entre différents lieux d'affectation et différents organismes du système contribuerait à un partage des connaissances et des expériences dans le domaine de la formation linguistique. UN ونظراً إلى أنهم يُعينون محلياً، فلا تنطبق عليهم الأحكام المتعلقة بالتنقل؛ غير أن من شأن تيسير تنقل مدرسي اللغات إلى مراكز عمل مختلفة ومؤسسات مختلفة في المنظومة أن يسهم في تبادل المعارف والخبرات في مجال تدريس اللغات.
    107. Les services d'enquête néerlandais travaillent en étroite collaboration avec les principaux pays d'origine des victimes de la traite, partageant des connaissances et des expériences, fournissant des formations et enquêtant sur la traite des êtres humains. UN 107 - وتعمل دوائر التحقيق الهولندية عن كثب مع بلدان المنشأ الرئيسية لضحايا الاتجار، وتتبادل معها المعارف والخبرات وتوفر التدريب، فضلا عن التحقيق الفعلي في جرائم الاتجار بالبشر.
    2.2 Créer des portails destinés à encourager le partage des connaissances et des expériences relatives au suivi des contrats dans le secteur de l'extraction. AB. UN (النشاط 2-2) تطوير المنصات لتعزيز تبادل المعارف والخبرات بشأن رصد العقود في قطاع الصناعات الاستخراجية.
    1.5 Créer des portails destinés à diffuser et à faire connaître les modèles, les directives et les outils, et à encourager le partage des connaissances et des expériences relatives à la négociation de contrats dans le secteur de l'extraction; UN (النشاط 1-5) إعداد منصات لنشر النماذج والمبادئ التوجيهية ومجموعة الأدوات وتعميمها، وكذلك تعزيز تبادل المعارف والخبرات المتعلقة بالمفاوضات بشأن العقود في قطاع الصناعات الاستخراجية؛
    La Commission OSPAR a annoncé récemment l'ouverture d'un site Web qui permettra d'échanger des informations sur l'impact environnemental des énergies renouvelables en mer et devrait devenir un espace de mise en commun des connaissances et des expériences. UN وأعلنت اللجنة مؤخرا عن إنشاء موقع على الإنترنت لإتاحة تبادل المعلومات عن الآثار البيئية للطاقة المتجددة في البحار، وتوفير آلية لتبادل المعارف والخبرات().
    309. Les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu le rôle joué, par le Centre pour la science et la technologie, pour le Mouvement des non-alignés dans le renforcement des capacités et la constitution d'un forum pour les pays en développement en les accompagnant aux frontières de la science par la constitution de réseaux, le partage des connaissances et des expériences, la mise en commun de ressources et l'autosuffisance commune. UN 309- أقرّ رؤساء الدول أو الحكومات دور مركز العلوم والتكنولوجيا بالنسبة لحركة عدم الانحياز من حيث بناء القدرات وإتاحة منتدى للبلدان النامية للتدرج بها على درب اكتساب العلوم بواسطة الوصل الشبكي وتقاسم المعارف والخبرات وتجميع الموارد والاعتماد على الذات الجماعي.
    Les parties prenantes dans les pays à revenu intermédiaire apprécient le plus le développement des capacités et la mobilisation dont les fonctionnaires et les acteurs non étatiques bénéficient grâce aux Nations Unies, ainsi que le partage des connaissances et des expériences d'autres pays épaulés par le système des Nations Unies. UN والجهات صاحبة المصلحة في البلدان المتوسطة الدخل تعرب عن تقديرها للدعوة وتنمية القدرات التي تقدمها الأمم المتحدة للمسؤولين العموميين وللعناصر الفاعلة غير الرسمية، إلى جانب تقاسم المعرفة والخبرات لدى بلدان أخرى تتلقى الدعم من منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus