Il est particulièrement utile de faire découvrir de nouveaux modes de production et d'échange des connaissances qui concourent au développement. | UN | ومن المفيد جدا تقديم آراء ثاقبة بشأن استحداث أنواع أخرى من أنشطة توليد وتبادل المعارف التي تدعم التنمية. |
En connectant les faits scientifiques au processus d'élaboration des politiques, il est par ailleurs indispensable de chercher à combler certaines lacunes au niveau des connaissances qui font obstacle à l'exécution des politiques et à l'innovation dans la prise de décision en faveur d'économies plus efficaces sur le plan de l'utilisation des ressources. | UN | ومن الأهمية البالغة لسد الثغرة بين العلم والسياسات، معالجة الثغرات النوعية في المعارف التي تعوق تنفيذ وتحديث عمليات صنع السياسات صوب الاقتصاد الذي يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد. |
Le plan de travail inclura des ajouts au portail de connaissances et des efforts complémentaires en matière de gestion des connaissances qui seront menés par le biais de ses bureaux à Beijing, Vienne et Bonn avec l'aide du réseau de bureaux régionaux d'appui du programme. | UN | وسوف تشمل خطة العمل إضافات إلى بوابة المعارف وغير ذلك من الجهود التكميلية في ميدان إدارة المعارف التي سوف ينفِّذها البرنامج عبر مكاتبه في بيجين وفيينا وبون بدعم من شبكة مكاتب الدعم الإقليمية. |
Il ne peut guère y avoir de partenariat plus noble que celui du partage des connaissances, qui contribuera à l'élévation sociale, économique et matérielle de l'individu et par là même des familles, des communautés et des sociétés dans leur ensemble. | UN | لا يمكن أن يكون هناك شراكة أنبل من شراكة المعرفة التي تسهم في النهضة الاجتماعية والاقتصادية والمادية للفرد وبالتالي للعائلة، وللمجتمع بشكل عام. |
Le programme Stay Alive autonomise les jeunes en leur dispensant des connaissances qui peuvent leur sauver la vie. | UN | ويقوم برنامج " البقاء على قيد الحياة " بتمكين الشباب عن طريق تزويدهم بالمعارف التي يمكن أن تنقذ حياتهم. |
Approche fondée sur les domaines de pratique : Culture du partage des connaissances qui facilite l'apprentissage de l'organisation, encourage l'échange des données d'expérience et des idées, et facilite le développement des capacités à l'échelle d'un réseau mondial. | UN | نهج الممارسة: تقليد لتقاسم المعرفة الذي يتيح تيسير المعارف التنظيمية، ويشجع على تبادل الخبرات والأفكار، ويتيح تنمية القدرات على نطاق شبكة عالمية. |
des connaissances qui se tolèrent. | Open Subtitles | الأصدقاء الذين يتَتحمّلونُ بعضهم البعض. |
Mesure dans laquelle les Parties et les milieux scientifiques utilisent les informations contenues dans la composante scientifique des systèmes de partage des connaissances qui ont été approuvés par le CST. | UN | مدى استخدام الأطراف والأوساط العلمية المعلومات الواردة في العنصر العلمي لنُظم تبادل المعارف التي أقرتها لجنة العلم والتكنولوجيا |
En connectant les faits scientifiques au processus d'élaboration des politiques, il est par ailleurs indispensable de chercher à combler certaines lacunes au niveau des connaissances qui font obstacle à l'exécution des politiques et à l'innovation dans la prise de décision en faveur d'économies plus efficaces sur le plan de l'utilisation des ressources. | UN | ومن الأهمية البالغة لسد الثغرة بين العلم والسياسات، معالجة الثغرات النوعية في المعارف التي تعوق تنفيذ وتحديث عمليات صنع السياسات صوب الاقتصاد الذي يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد. |
1) Le CST est invité à examiner les moyens d'intégrer dans les réseaux scientifiques et les systèmes connexes de transmission des connaissances les dispositifs de gestion des connaissances qui ont été signalés. | UN | 1- دعوة لجنة العلم والتكنولوجيا إلى إجراء مداولات بشأن إدراج نظم إدارة المعارف التي وردت معلومات عنها في الشبكات العلمية وما يتصل بها من نظم لنقل المعارف. |
Entre autres résultats positifs, l'alphabétisme fonctionnel renforce la capacité des femmes d'acquérir des connaissances qui leur permettent d'exploiter une petite entreprise plus efficacement et encourage les familles à maintenir leurs filles à l'école. | UN | ومن بين المزايا الأخرى، يعزز الإلمام الوظيفي بالقراءة والكتابة قدرة المرأة على تحصيل المعارف التي تفيدها، ويمكّنها من إدارة الأعمال التجارية الصغيرة من موقع أقوى، ويحفز الأسر على إبقاء بناتها في المدارس. |
Entre autres résultats positifs, l'alphabétisme fonctionnel renforce la capacité des femmes à acquérir des connaissances qui leur seront bénéfiques, leur permet d'être mieux armées pour exploiter une petite entreprise et motive les familles à maintenir leurs filles à l'école. | UN | ومن بين المزايا الأخرى أن اكتساب الإلمام الوظيفي بالقراءة والكتابة يعزز قدرة المرأة على تحصيل المعارف التي تفيدها، ويمكنها من إدارة الأعمال التجارية الصغيرة من موقع أقوى، ويحفز الأسر على إبقاء بناتها في المدارس. |
39. Le Comité a pris note des progrès accomplis à cet égard. L'enquête sur les besoins en matière de gestion des connaissances qui doit être engagée par le secrétariat a été accueillie avec satisfaction. | UN | 39- أحاطت اللجنة علماً بالتقدم المحرز في هذا الشأن وكانت الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالاحتياجات لإدارة المعارف التي ستُصدرها الأمانة موضع ترحيب. |
105. Pour assurer la viabilité de la facilité africaine, des efforts sont en cours au sein de la CEA pour intégrer ses données à la stratégie de gestion des connaissances qui doit être mise en place prochainement. | UN | 105 - وبغية ضمان استدامة المرفق الأفريقي، يجري بذل الجهود في إطار اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لإدراج عنصر الصيانة الخاص بهذا المرفق الإلكتروني في صلب استراتيجية إدارة المعارف التي سيجري وضعها قريبا. |
Le Mozambique attend dès lors avec intérêt la mise en œuvre intégrale de la résolution 67/226 de l'Assemblée générale relative à l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement et salue les initiatives des Nations Unies dans les domaines du développement des capacités et de l'échange des connaissances, qui aideront tous les pays à promouvoir le développement durable. | UN | ومن هنا، تتطلع موزامبيق قُدُماً إلى التنفيذ التام لقرار الجمعية العامة 67/226 بشأن الاستعراض الشامل للسياسة الذي يجري كل أربع سنوات، وتثني على المنظمة لما تضطلع به من مبادرات في مجال بناء القدرات وتبادل المعارف التي تستعين بها جميع البلدان في تعزيز التنمية المستدامة. |
a) La nécessité de disposer d'une politique et d'une stratégie institutionnelles de gestion des connaissances qui définissent clairement le type de connaissances à codifier, la façon dont les processus sont gérés et la façon la meilleure de répondre aux besoins de l'organisation et des pays de programme. | UN | (أ) ضرورة وجود سياسة واستراتيجية لإدارة معارف المؤسسة، تحددان بوضوح المعارف التي يتعين تدوينها، والكيفية التي تدار بها العمليات، وأفضل صورة للاستجابة لاحتياجات المنظمة والبلدان المستفيدة من البرامج. |
Il est également apparu qu'il fallait allouer au Fonds des ressources suffisantes pour lui permettre de tire parti des nouvelles technologies de communication et de gestion des connaissances qui révolutionnent les activités de plaidoyer et de diffusion d'information. | UN | ومما يبدو كذلك أنه من اللازم توفر موارد كافية حتى يتمكن الصندوق من الاستعانة والاستفادة من اﻷشكال الجديدة لتكنولوجيا الاتصال وإدارة المعرفة التي تحدث ثورة في أنشطة الدعوة ونشر المعلومات. |
Ces tentatives relèvent d'une attitude injuste et dangereuse qui met en cause la dignité de plusieurs millions de victimes des crimes commis par le régime totalitaire stalinien et empêche l'humanité d'obtenir des connaissances qui pourraient l'aider à éviter des catastrophes semblables à l'avenir. | UN | ذلك نهج ظالم خطير يطعن في كرامة عدة ملايين من ضحايا الجرائم التي ارتكبها نظام ستالين الاستبدادي، ويمنع الجنس البشري من الحصول على المعرفة التي قد تساعد في تجنب كوارث مماثلة في المستقبل. |
Aux termes de cette loi, l'éducation populaire est dispensée à l'intention de toutes les personnes adultes et la jeunesse, le groupe cible étant ceux qui ne sont pas scolarisés ou n'ont pas pu poursuivre leurs études pour leur doter des connaissances qui leur permettent de participer au processus de développement économique, social et culturel du pays (art. 14). | UN | 160 - وبمقتضى هذا القانون يقدم التعليم الشعبي لكل البالغين وللشباب، والفئة المستهدفة هي فئة غير المتعلمين أو من لم يتمكنوا من إكمال تعليمهم، لتزويدهم بالمعارف التي تتيح لهم المشاركة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد (المادة 14). |
d) Nombre d’astrophysiciens (45 % des membres actifs de l’Union astronomique internationale avaient été associés aux travaux concernant l’IUE) continueraient à demander que leur discipline soit soutenue car une interruption de ce soutien pendant plus d’une génération aurait des répercussions considérables sur l’évolution des connaissances qui serait un élément fondamental de la culture du XXIème siècle. | UN | )د( سيستمر عدد كبير من علماء الفيزياء الفلكية )٥٤ في المائة من اﻷعضاء العاملين في الاتحاد الفلكي الدولي كانت لهم علاقة بالساتل الدولي " اكسبلورر " (Explorer) لدراسة اﻷشعة فوق البنفسجية( في طلب الدعم لعلومهم ، ذلك أن العرقلة الواسعة النطاق لهذا الدعم طوال فترة تزيد على الجيل يمكن أن تكون لها آثار شديدة الوطأة عى تطور المعرفة الذي سيكون جزءا أساسيا من البيئة الثقافية في القرن الحادي والعشرين . |