"des connaissances sur" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف بشأن
        
    • المعارف المتعلقة
        
    • المعارف عن
        
    • المعرفة بشأن
        
    • للمعارف المتعلقة
        
    • المعرفة المتعلقة
        
    • المعرفة عن
        
    • معارف عن
        
    • للمعرفة بشأن
        
    • والمعارف المتعلقة
        
    • معارف بشأن
        
    • والمعارف بشأن
        
    • المعرفة الخاصة
        
    • المعارف حول
        
    • أُدرجت المعرفة
        
    Activité 4: Amélioration des connaissances sur le fonctionnement des écosystèmes; UN النشاط 4: بناء المعارف بشأن كيفية عمل النظم البيئية؛
    De nombreux États Membres se sont employés à accroître la somme des connaissances sur les personnes handicapées, y compris par des enquêtes ciblées, en y faisant notamment figurer la courte série de questions élaborées par le Groupe de Washington. UN وقد بذل الكثير من الدول الأعضاء جهودا لتعزيز قاعدة المعارف بشأن الإعاقة، بما في ذلك إجراء الدراسات الاستقصائية الخاصة بالإعاقة، وإدراج مجموعة الأسئلة القصيرة التي صاغها فريق واشنطن في تعدادات السكان.
    L'amélioration des connaissances sur les traités internationaux et la Convention est une composante importante du programme de formation et de sensibilisation. UN كما مثلت المعارف المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية عنصراً مهماً في برنامج زيادة الحساسية والتدريب.
    D. Portail de gestion des connaissances sur la criminalité transnationale organisée UN دال- بوّابة إدارة المعارف المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Développement des connaissances sur les mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption UN جمع المعارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته
    Information et partage des connaissances sur les points suivants : UN منظمة العمل الدولية تقاسم المعلومات/المعرفة بشأن ما يلي:
    Les programmes des écoles devraient être conçus pour dispenser des connaissances sur les communications sociales, les médias et les techniques journalistiques. UN ويتعين أن تنشر المناهج المدرسية المعارف بشأن الاتصال الاجتماعي، ووسائط الإعلام، والصحافة.
    Le Groupe d'experts sur l'adaptation des forêts aux changements climatiques a été chargé d'évaluer l'état des connaissances sur l'adaptation des forêts et des populations qui en vivent. UN وقد تمثلت مهمة فريق الخبراء في تقييم حالة المعارف بشأن تكيف الغابات والسكان المعتمدين على الغابات مع تغير المناخ.
    Quant à l'OMT, elle participe à des travaux de recherche et s'attache à diffuser des connaissances sur les corrélations entre les changements climatiques et le tourisme. UN وتشارك منظمة السياحة العالمية في البحوث ونشر المعارف بشأن العلاقة الترابطية بين تغير المناخ وقطاع السياحة.
    Aussi l'UNU concentre-t-elle ses recherches, son enseignement universitaire supérieur et ses activités de diffusion des connaissances sur les problèmes cruciaux dont s'occupent les Nations Unies, en particulier ceux qui concernent les pays en développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تركز الجامعة أنشطتها في مجال البحوث والدراسات العليا ونشر المعارف بشأن المشاكل البالغة الأهمية التي تشغل الأمم المتحدة، لا سيما فيما يخص تأثير هذه المشاكل على الدول النامية؛
    Le Programme s'inscrit dans une perspective à long terme et offre un cadre pour produire de façon plus soutenue des connaissances sur l'infrastructure. UN ولبرنامج المعارف المتعلقة بالهياكل الأساسية في أفريقيا منظور طويل الأجل وهو يوفر إطاراً لجمع المعلومات عن الهياكل الأساسية على أساس أكثر استدامة.
    Production de guides, de référentiels et de manuels pour faciliter la diffusion des connaissances sur la prévention du crime et la mise en œuvre cohérente de plans UN إعداد أدلة إرشادية وعُدد وكتيبات تساعد على نشر المعارف المتعلقة بمنع الجريمة وعلى تنفيذ الخطط تنفيذا متسقا
    Amélioration des connaissances sur le développement social dans les organisations internationales UN تحسين المعارف المتعلقة بالتنمية الاجتماعية في المنظمات الدولية
    Partager des connaissances sur le suivi des objectifs de développement durable et encourager les bonnes pratiques telles que les données ouvertes et l'harmonisation UN تبادل المعارف المتعلقة برصد أهداف التنمية المستدامة، وتشجيع الممارسات الجيدة، مثل البيانات المفتوحة والتنسيق
    Le Groupe d'experts a également examiné l'état des connaissances sur les questions susvisées et formulé des recommandations touchant les besoins en matière de recherche et de collecte de données. UN واستعرض فريق الخبراء أيضا آخر ما توصلت اليه المعارف عن الموضوعات المشار اليها أعلاه، وقدم توصيات تتعلق بضرورة اجراء البحوث وجمع البيانات.
    Grâce à la mise en place de réseaux et partenariats en matière de technologies, de politiques et de financement, le PNUE diffusera des connaissances sur les technologies et mécanismes efficaces et sera mieux à même de fournir des services consultatifs aux pays. UN وسيقوم برنامج البيئة، من خلال إنشاء الشبكات والشركات المعنية بالتكنولوجيا والسياسات والتمويل، بنشر المعارف عن التكنولوجيات والآليات الفعالة، وسيعزز من قدرته على توفير الخدمات الاستشارية للبلدان؛
    Le Mouvement international des jeunes et des étudiants pour les Nations Unies défend les objectifs et les idéaux des Nations Unies dans les domaines de la paix, de la justice, du développement et des droits de l'homme grâce à un travail de sensibilisation et de diffusion des connaissances sur l'ONU. UN تعمل المنظمة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة ومثلها في مجالات السلام والعدالة والتنمية وحقوق الإنسان من خلال أنشطة الدعوة ونشر المعارف عن الأمم المتحدة.
    Nous sommes aussi actifs au niveau de la recherche et du développement des connaissances sur les liens entre violence armée et développement. UN كما أننا نعمل في مجالي البحث وتطوير المعرفة بشأن الصلات بين العنف المسلح والتنمية.
    Elle n'a pas pour objet de devenir un référentiel statistique, mais plutôt de synthétiser l'état actuel des connaissances sur la comptabilité des écosystèmes. UN وهي لا تتوخى أن تكون معيارا إحصائيا بل تقدم بالأحرى توليفة للحالة الراهنة للمعارف المتعلقة بمحاسبة النظم الإيكولوجية.
    Elle pourrait coordonner la diffusion des connaissances sur les expériences et approches différentes du transfert de la technologie des énergies renouvelables et sur le développement de capacités locales d'innovation correspondantes. UN ويمكن أن يؤدي الأونكتاد دوراً تنسيقياً في نشر المعرفة المتعلقة بمختلف تجارب ونُهج نقل تكنولوجيات الطاقة المتجددة وكذلك المعرفة المتعلقة بتنمية قدرات الابتكار المحلية المرتبطة بذلك.
    L'évaluation proposée aurait pour but d'évaluer l'état des connaissances sur les principales préoccupations concernant la conservation et l'utilisation durable des espèces migratrices. UN 2 - يهدف التقييم المقترح إلى تقييم حالة المعرفة عن شواغل رئيسية تتعلق بالحفظ والاستخدام المستدام للأنواع المهاجرة.
    Les hommes et les femmes accumulent des connaissances sur la valeur nutritionnelle des aliments et les femmes chefs de ménage s'intègrent à la communauté et sont actives dans les organisations. UN ويكتسب الرجال والنساء معارف عن القيمة التغذوية للأغذية؛ وتندمج ربات الأسر في المجتمع ويعملن بنشاط في المنظمات.
    168. La session de 2009 du Comité, tenue à Malabo en mars-avril 2009, a traité du partage des connaissances sur les politiques et programmes et a contribué à l’adoption et à la mise en œuvre de certaines des politiques en question. UN 168- أسفرت دورة عام 2009 للجنة، التي عقدت في مالابو، بغينيا الاستوائية، في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2009 ، عن تحقيق تقاسم للمعرفة بشأن السياسات والبرامج وأسهمت في اعتماد وتنفيذ بعض تلك السياسات.
    Le développement du droit de l'espace et de la politique spatiale dans un pays suppose la présence de professionnels bien préparés capables de diffuser des informations et des connaissances sur le cadre juridique existant pour les activités relatives à l'espace extra-atmosphérique. UN ويعتمد تطوير قانون وسياسة الفضاء في أي بلد على وجود أخصائيين مهنيين حسني الإعداد وقادرين على نشر المعلومات والمعارف المتعلقة بالإطار القانوني القائم حاليا والذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي.
    48. Par la suite, un représentant du Secrétariat a donné des informations sur une autre activité actuellement menée pour recueillir et diffuser des connaissances sur la Convention afin d'en promouvoir l'application. UN 48- وقدّم ممثّل عن الأمانة تقريراً عن الجهود الجارية الأخرى الرامية إلى جمع ونشر معارف بشأن الاتفاقية بغية تعزيز تنفيذها.
    L'organisation dispose ainsi d'un mécanisme pour recueillir, analyser, organiser, étudier et diffuser de façon systématique des renseignements et des connaissances sur les domaines essentiels et les domaines qui se recoupent. UN وتوفر هذه الشبكات للمنظمة آلية منهجية لجمع المعلومات والمعارف بشأن الأنشطة الأساسية والمشتركة بين الممارسات، وتمحيصها، وتنظيمها، وبحثها، وتقديمها.
    8. Le Groupe de travail a accordé un rang de priorité élevé à la disponibilité, à la création et à la gestion des connaissances sur le recouvrement d'avoirs. UN 8- أسند الفريق العامل أولوية كبرى لإتاحة جوانب المعرفة الخاصة باسترداد الموجودات وتوليدها وإدارتها.
    En outre, ces équipes médicales mobiles peuvent aider à diffuser des connaissances sur les problèmes de santé qui touchent les enfants de façon disproportionnée, comme la malnutrition. UN ويمكنها بالإضافة إلى ذلك أن تنشر المعارف حول القضايا المتصلة بالصحة، من قبيل سوء التغذية، التي تؤثر بصورة غير متناسبة على الأطفال.
    des connaissances sur les droits de l'homme font aussi partie des programmes d'enseignement destinés à d'autres professions, comme les avocats, les forces de police et les gardiens de prison. UN كما أُدرجت المعرفة بحقوق الإنسان في مناهج مِهن أخرى، مثل مهن المحامين والشرطة وحراس السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus