"des connaissances techniques" - Traduction Français en Arabe

    • المعرفة التقنية
        
    • المعارف التقنية
        
    • المهارات التقنية
        
    • معرفة تقنية
        
    • الخبرات التقنية
        
    • المعارف التكنولوجية
        
    • معارف تقنية
        
    • معارف ودراية فنية
        
    • المعارف الفنية
        
    • المعرفة التكنولوجية
        
    • المعرفة الفنية
        
    • الدراية التقنية
        
    • تقديم الخبرة الفنية
        
    • ومعارف تقنية
        
    • توفير المعلومات التقنية
        
    Amélioration des connaissances techniques des policiers en matière de procédure pénale UN ازدياد المعرفة التقنية لدى الشرطة بالإجراءات الجنائية
    Il a été possible ainsi de diffuser des connaissances techniques des institutions brésiliennes vers leurs homologues de plus de 80 pays en développement. UN وقد مكَّن هذا الأمر من نشر المعارف التقنية التي تقدمها المؤسسات البرازيلية لنظرائها في أكثر من 80 بلداً نامياً.
    Les TIC sont également très utiles pour transférer des connaissances techniques ou en gestion et promouvoir le téléenseignement. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضاً إمكانيات كبيرة لنقل المهارات التقنية والإدارية ، ومهارات التعلم بالاتصال المباشر بالإنترنت، وغيرها من المهارات.
    Il a été souligné que la Commission devrait traiter de sujets spécifiques requérant des connaissances techniques. UN وتم التأكيد على أن اللجنة سوف تعالج المواضيع التقنية حينما يكون من الضروري توفر معرفة تقنية مفصلة.
    i) D'acquérir l'ensemble des connaissances techniques sur la problématique hommes-femmes disponibles au sein du système de développement des Nations Unies; UN ' 1` تستفيد من جميع الخبرات التقنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية والمتوفرة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛
    La production des connaissances techniques ayant principalement pour cadre le monde développé, la plupart d'entre eux sont en retard sur le plan de la création et de l'adoption de la technologie et de l'innovation. UN وفي حين يحدث استنباط المعارف التكنولوجية بصورة رئيسية في بلدان العالم المتقدمة، فإن معظم البلدان النامية لا تزال متأخرة في مجال استنباط واعتماد التكنولوجيا والابتكارات.
    33. Près de 90 % des pays ayant présenté un rapport ont pu disposer des connaissances techniques et technologiques suffisantes pour ce faire. UN 33- وتوقّع 90 في المائة تقريباً من البلدان التي قدّمت تقاريرها امتلاك معارف تقنية وتكنولوجية كافية للقيام بالإبلاغ.
    À cette fin, le programme met à la disposition des pays en développement et des pays en transition des connaissances techniques et du personnel spécialisé dans les domaines suivants : administration publique et finances, élaboration de politiques et planification économiques et sociales, et planification et gestion des ressources naturelles et énergétiques. UN ولتحقيق هذه الغاية، يوفر البرنامج للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية معارف ودراية فنية وموظفين متخصصين في ميادين اﻹدارة العامة والمالية العامة، والسياسة والتخطيط في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، والتخطيط واﻹدارة في مجالي الموارد الطبيعية والطاقة.
    :: L'absence des connaissances techniques, de la formation et de l'infrastructure nécessaires à la mise en oeuvre de différentes solutions énergétiques; UN :: نقص المعرفة التقنية والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لتنفيذ اختيارات فعالية الطاقة؛
    Les pays en développement continuent d'accorder la priorité à la formation et à l'acquisition des connaissances techniques nécessaires pour combattre le terrorisme. UN وقالت إن التدريب على مكافحة الإرهاب واكتساب المعرفة التقنية في الموضوع يظلان أولوية بالنسبة للبلدان النامية.
    Toutefois, cette notion va bien au-delà des connaissances techniques et scientifiques. UN على أن الإدارة المستدامة للغابات تمضي إلى ما هو أبعد من المعرفة التقنية والعلمية.
    Grâce à la combinaison des connaissances techniques et de l'expérience acquise à la faveur de son activité dans le secteur privé, la CMC a pu se diversifier dans le développement de logiciels et les services consultatifs. UN وتمكنت الشركة من خلال الربط بين المعارف التقنية والخبرات ذات الصلة التي اكتسبتها من خلال العمل في القطاع الخاص، من تنويع أنشطتها بحيث أصبحت تشمل وضع برامج الحاسوب، وتقديم المشورة.
    Elle continue de partager avec d'autres pays de la CEI des connaissances techniques considérables. UN وما زال يشاطر بلداناً أخرى في كومنولث الدول المستقلة قدراً كبيراً من المعارف التقنية.
    Le conflit syrien est à cet égard une source de préoccupation importante : ces citoyens y acquièrent des connaissances techniques et une expérience du terrain approfondies. UN وما يثير القلق بصفة خاصة النزاع السوري، حيث يحصل هؤلاء المواطنين على قدر متزايد من المعارف التقنية والخبرات العملياتية.
    74. Les investisseurs étrangers et les fournisseurs de biens d'équipement des pays développés peuvent jouer un rôle fondamental pour l'obtention des connaissances techniques adaptées aux besoins du secteur industriel. UN ٧٤ - واختتم كلامه قائلا إن المستثمرين اﻷجانب وموردي السلع الرأسمالية من البلدان المتقدمة النمو في إمكانهم أن يقوموا بدور أساسي في توليد المهارات التقنية اللازمة لاحتياجات الصناعة.
    23. Il faudrait allouer davantage de ressources à la mise en œuvre des mesures de prévention de la criminalité et à l’amélioration des connaissances techniques des personnels concernés. UN ٣٢ - ينبغي أيضا تخصيص المزيد من الموارد لتنفيذ تدابير منع الجريمة ، ولتحسين المهارات التقنية لدى الموظفين المعنيين .
    L'emploi de consultants devrait donc être limité aux cas spécifiques où le Secrétariat ne dispose pas des connaissances techniques nécessaires. UN فينبغي إذن أن يقتصر استخدام الاستشاريين على تلك الظروف الاستثنائية التي لا تتوافر فيها معرفة تقنية محددة في المنظمة.
    L’Union européenne a apporté une contribution notable au financement de la mission des Nations Unies, ainsi que des connaissances techniques essentielles pendant la phase initiale d’évaluation des besoins. UN وساهم الاتحاد اﻷوروبي بقدر كبير في تمويل بعثـة اﻷمــم المتحدة، وقدم الخبرات التقنية اﻷساسية خلال الفتـرة اﻷولية لتقييم الاحتياجات.
    Il faudrait en outre revoir ces régimes afin d'éviter que les groupes vulnérables de la société ne soient pénalisés, notamment en assurant l'accès universel à des médicaments à un prix abordable et la diffusion des connaissances techniques parmi les petits exploitants et les petits producteurs en milieu urbain. UN وخليق بهذه النُظُم العالمية أيضا أن تنقح من أجل القضاء على الآثار المعاكسة التي تصيب الفئات الضعيفة بالمجتمع، وذلك بطرق تتضمن، بصفة خاصة، ضمان فرصة حصول الجميع على الأدوية بأسعار مقبولة، ونشر المعارف التكنولوجية فيما بين صغار المزارعين والمنتجين الحضريين
    Il travaillera en coopération avec des spécialistes techniques et fera acquérir des connaissances techniques à son propre personnel pour mieux évaluer et approuver les candidats à inscrire sur les fichiers. UN وستعمل الوحدة مع الأخصائيين الفنيين وتطور معارف تقنية داخلية لتحسين عملية تقييم المرشحين والتدقيق في أمرهم بغية إدراجهم في القائمة.
    À cette fin, le programme met à la disposition des pays en développement et des pays en transition des connaissances techniques et du personnel spécialisé dans les domaines suivants: administration publique et finances, élaboration de politiques et planification économiques et sociales, et planification et gestion des ressources naturelles et énergétiques. UN ولتحقيق هذه الغاية، يوفر البرنامج للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية معارف ودراية فنية وموظفين متخصصين في ميادين اﻹدارة العامة والمالية العامة، والسياسة والتخطيط في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، والتخطيط واﻹدارة في مجالي الموارد الطبيعية والطاقة.
    1. Amélioration des connaissances techniques UN ١ - رفع مستوى المعارف الفنية
    Le transfert de technologies vise à mettre à disposition des connaissances techniques qui font défaut dans un environnement de production donné. UN 4 - يُقصد بنقل التكنولوجيا توفير المعرفة التكنولوجية غير المتاحة في بيئة إنتاجية معينة.
    73. Le profil du personnel du Bureau du Contrôleur général devrait être tel qu'il puisse apporter des connaissances techniques et en renforcer l'indépendance à l'Organisation. UN ويتوقع أن يوفر ملمح الملاك الوظيفي لمكتب المراقب العام المعرفة الفنية ويأتي بمزيد من الاستقلال للمنظمة.
    La région a toutefois des besoins très divers, qui vont des connaissances techniques à la réduction de la pauvreté. UN بيد أن احتياجات المنطقة متباينة جدا، وتمتد من الدراية التقنية من ناحية إلى متطلبات تخفيف حدّة الفقر من الناحية الأخرى.
    Au niveau opérationnel, il a également pour tâche de fournir des connaissances techniques spécialisées dont les commissions régionales ne disposent pas pour des raisons de rentabilité. UN ولها أيضا، على المستوى التنفيذي، دور تقديم الخبرة الفنية في المجالات المتخصصة، وهي خبرة لا تتوفر، ﻷسباب خاصة بفعالية التكاليف، لدى اللجان الاقليمية.
    Le suivi exige des compétences dans plusieurs domaines, tels que la gestion financière et la gestion des programmes, et des connaissances techniques spécifiques concernant les programmes et les projets. UN ويستلزم الرصد مجموعات معينة من المهارات، مثل الخبرة المالية، ومهارات إدارة البرامج، ومعارف تقنية خاصة بالبرامج والمشاريع.
    L'éducation apporte des connaissances techniques - lecture, écriture, mathématiques, sciences - tout en contribuant à la découverte et à l'enrichissement personnels de chacun. UN والتعليم لا يساعد فقط على توفير المعلومات التقنية - القراءة والكتابة والرياضيات والعلوم - بل يتيح أيضا الفرص لاستكشاف الذات والإثراء الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus