Amélioration de la gestion des connaissances, s'agissant notamment des connaissances traditionnelles, des pratiques optimales et des exemples de réussite: | UN | تحسين إدارة المعارف بما في ذلك المعارف التقليدية وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة: تعزيز تحليل أفضل الممارسات ونشرها |
Le service de vulgarisation facilite de plus le partage des connaissances traditionnelles et locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن خدمة الإرشاد الزراعي أن تيسِّر تقاسم المعارف التقليدية والمحلية. |
À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. | UN | استثناء المعارف التقليدية بشأن الموارد الوراثية. |
Tout comme la protection de la diversité biologique, la lutte contre la désertification devrait se prévaloir des connaissances traditionnelles. | UN | وفيما يتعلق بحماية التنوع البيولوجي، فإن للمعارف التقليدية دور هام في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر. |
Préparation et organisation des activités du Comité de la science et de la technologie (CST), notamment celles du Groupe spécial d'experts des connaissances traditionnelles | UN | إعداد وتنظيم أنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك أنشطة فريق الخبراء المخصص المعني بالمعارف التقليدية |
À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. | UN | استثناء المعارف التقليدية بشأن الموارد الوراثية. |
Application des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts à une gestion durable des forêts | UN | تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على الإدارة المستدامة للغابات |
C. Application des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts à une gestion durable | UN | جيم - تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على الإدارة المستدامة للغابات |
On y décrit ainsi les caractéristiques des connaissances traditionnelles tout en éclaircissant la distinction entre méthodes scientifiques traditionnelles et modernes. | UN | وهكذا يصف خصائص المعارف التقليدية ويوضح الفروق بين الطرق العلمية التقليدية والطرق العلمية العصرية. |
Contrairement aux conventions plus récentes dont il est question ci—dessus, la Convention de Ramsar ne prévoit pas expressément la protection des connaissances traditionnelles ou locales. | UN | وخلافا للاتفاقيات اللاحقة التي ورد وصفها أعلاه، لا تنص اتفاقية رامسار على مد الحماية الصريحة لتشمل المعارف التقليدية أو المحلية. |
∙ la protection des connaissances traditionnelles intéressant les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
Ces réunions pourraient être l'occasion d'examiner l'action menée au titre de chaque convention dans le domaine des connaissances traditionnelles. | UN | ويمكن أن يوفر هذان الاجتماعان الفرصة لمناقشة ما تقوم به كل اتفاقية في ميدان المعارف التقليدية. |
Les questions sociales et certains aspects des connaissances traditionnelles sont mentionnés dans les directives élaborées par le PNUE pour l'établissement des études de pays. | UN | وترد القضايا الاجتماعية وبعض جوانب المعارف التقليدية في المبادئ التوجيهية التي وضعها البرنامج للدراسات القطرية. |
Au préalable, une première tâche s'impose à cet égard : établir, grâce à un effort communautaire concerté, un inventaire des connaissances traditionnelles pertinentes. | UN | وكشرط أساسي لذلك، ينبغي الشروع في اتخاذ إجراءات جماعية متضافرة لتجميع قوائم جرد بنظم المعارف التقليدية ذات الصلة. |
Thème No 3 : Le système des connaissances traditionnelles en Méditerranée et sa classification selon les | UN | الموضوع 3: نظام المعارف التقليدية في منطقة البحر المتوسط، وتصنيفه بالاشارة إلى |
Mme Corinne Wacker : Évaluation appropriée des connaissances traditionnelles en vue de leur utilisation aux fins de la mise en œuvre de la Convention | UN | الدكتورة كورين ويكر: إدماج المعارف التقليدية في تنفيذ الاتفاقية من خلال التقييمات المناسبة |
Les représentants des populations autochtones ont demandé l'établissement d'établissements d'enseignement supérieur des connaissances traditionnelles. | UN | ودعا السكان الأصليون إلى إنشاء معاهد تعليمية عليا للمعارف التقليدية. |
SYNTHÈSE des connaissances traditionnelles LES PLUS IMPORTANTES | UN | تجميع توليفي للمعارف التقليدية المهمة والمطبقة على نطاق |
Objectif cognitif: Poursuivre l'établissement de l'inventaire des connaissances traditionnelles et de leur utilisation novatrice. | UN | الهدف المعرفي: مواصلة وضع قوائم الجرد بالمعارف التقليدية واستخدامها على نحو ابتكاري. |
La sauvegarde et la promotion des connaissances traditionnelles dans le Pacifique contribueront dans une large mesure à mieux atténuer ces vulnérabilités. | UN | وإن حماية المعرفة التقليدية في منطقة المحيط الهادئ، وتشجيعها، هما عاملان مهمان لبناء المقاومة لأوجه الضعف المذكورة. |
Pour ce qui est de l'aspect négatif, elles rendent aussi plus facile un détournement des connaissances traditionnelles. | UN | غير أنها تعمل أيضاً، من الناحية السلبية، على تيسير استغلال المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية بصورة غير مشروعة. |
Les femmes rurales ont des connaissances traditionnelles inestimables pour le développement durable et l'attention portée à la Terre. | UN | وتمتلك المرأة الريفية معارف تقليدية لا تقدّر بثمن فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة وتعهد الأرض. |
Des groupes spéciaux ont été créés pour s'occuper des systèmes d'alerte précoce, des critères et indicateurs et des connaissances traditionnelles. | UN | وأنشئت الأفرقة المخصصة للتعامل مع نظم الإنذار المبكر، والمعايير والمؤشرات، والمعارف التقليدية. |
Un cadre assurant la protection internationale des connaissances traditionnelles et des droits relatifs à la propriété intellectuelle est également important afin que les avantages découlant de ces connaissances puissent être répartis équitablement. | UN | واختتم بيانه قائلا إن وضع إطار للحماية الدولية للمعرفة التقليدية وحقوق الملكية الفكرية أمر هام أيضا، لكي يتسنى توزيع المنافع المستمدة من تلك المعرفة توزيعا عادلا. |
iii) Le piratage et l’exploitation des connaissances traditionnelles des populations autochtones à des fins commerciales; | UN | `3 ' القرصنة واستغلال المعرفة الثقافية للسكان الأصليين تجاريا؛ |
Premièrement, ce sont des connaissances " traditionnelles " transmises d'une génération à l'autre qui ne peuvent donc satisfaire aux critères d'innovation des régimes classiques de protection. | UN | أولاهما أن هذه المعارف " تقليدية " أي تتوارثها الأجيال بدلاً منها مبتكرة حديثاً ولذلك فهي لا تفي بمعيار الابتكار الخاص بنُظم حقوق الملكية الفكرية التقليدية. |
40. Considérant que les populations autochtones et les populations tributaires des forêts qui possèdent des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts pourraient jouer un rôle important dans la gestion durable des forêts, le Groupe : | UN | ٠٤ - بعد أن سلﱠم الفريق بأن السكان اﻷصليين والسكان الذين يعتمدون على الغابات ويلمّون بمعارف تقليدية تتصل بالغابات يمكنهم أن يضطلعوا بدور هام في مجال اﻹدارة الحرجية المستدامة، قام بما يلي: |