"des conséquences directes" - Traduction Français en Arabe

    • تأثير مباشر
        
    • آثار مباشرة
        
    • أثر مباشر
        
    • نتائج مباشرة
        
    • عواقب مباشرة
        
    • الآثار المباشرة
        
    • تأثيرا مباشرا
        
    • التأثير المباشر
        
    • النتائج المباشرة
        
    • العواقب المبكرة والمباشرة
        
    • أثرا مباشرا
        
    • تأثيرات مباشرة
        
    • تبعات مباشرة
        
    L'épidémie ayant des conséquences directes sur l'existence des jeunes, il convient de la combattre en collaboration avec les associations les représentant. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه لا بد أيضاً من مشاركة منظمات الشباب في المعركة ضد هذا الوباء الذي له تأثير مباشر على حياتهم.
    Toute réforme importante devra nécessairement avoir des conséquences directes sur la mise en oeuvre du programme de travail mandaté par les organes directeurs. UN فأي اصلاح رئيسي ستكون له بالضرورة آثار مباشرة تظهر في تنفيذ برنامج العمل الذي قضت به هيئات اﻹدارة.
    Le Programme d'action ne peut par conséquent qu'avoir des conséquences directes sur la vie de millions de personnes. UN لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين.
    L'augmentation de la part du secteur tertiaire dans l'ensemble de l'économie a eu des conséquences directes sur l'emploi des femmes. UN وكانت للحصة المتزايدة للقطاع الثالث في الاقتصاد الشامل نتائج مباشرة بالنسبة لاستخدام المرأة.
    Toutefois, certaines mesures ont aussi des conséquences directes pour les États non membres du Conseil. UN إلا أن لبعض هذه التدابير، عواقب مباشرة بالنسبة لغير الأعضاء في المجلس.
    Certaines activités touristiques, comme les sports nautiques, ont également des conséquences directes. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك بعض الآثار المباشرة الناتجة عن أنشطة سياحية معينة مثل الرياضيات المائية.
    De la sorte, les politiques en matière d'éducation, d'emploi, de santé, d'administration de la justice, de formation professionnelle, de culture ou de loisirs ont des conséquences directes sur la population des jeunes. UN وعلى هذا النحو فإن سياسات التعليم والتوظيف والصحة والعدالة والتدريب والثقافة والترفيه تؤثر تأثيرا مباشرا على الشباب.
    La démocratie n'est pas une valeur abstraite; elle a des conséquences directes sur la vie quotidienne des personnes. UN إن الديمقراطية ليست مفهوماً مجرداً؛ فلها تأثير مباشر على الحياة اليومية للناس.
    Enfin et surtout, tout cela aura des conséquences directes et positives sur la vie des gens. UN وسيكون له، في المقام اﻷول، تأثير مباشر وإيجابي على حياة الناس.
    L'augmentation de la part du secteur tertiaire dans l'ensemble de l'économie a eu des conséquences directes sur l'emploi des femmes. UN والنصيب المتنامي للقطاع الثالث في الاقتصاد كله كان له تأثير مباشر فيما يتعلق بالعمالة النسائية.
    Ces taux élevés de mortalité et de morbidité sont des conséquences directes de la militarisation de l'île. UN وهذه المعدلات المرتفعة للوفاة والاعتلال هي آثار مباشرة لعسكرة الجزيرة.
    L'errance a des conséquences directes sur la stabilité scolaire. UN وللتشرد آثار مباشرة في الاستقرار الدراسي.
    Le Bhoutan a promulgué des lois qui ont des conséquences directes et graves sur les femmes. UN وقد تم في بوتان سن عدد من القوانين تترتب عليها آثار مباشرة وخطيرة بالنسبة للمرأة في بوتان.
    De nombreuses études ont montré que la sécurité et la santé mentale des mères ont des conséquences directes sur le développement harmonieux du nourrisson. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع.
    Les questions dont traite le Conseil de sécurité ont des conséquences directes sur les intérêts de tous les pays, en particulier des pays concernés et des régions pertinentes. UN وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة.
    Il souligne que toute faute est inadmissible et que la réputation d'une mission de maintien de la paix aux yeux de la population locale a des conséquences directes sur son efficacité opérationnelle. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أن سوء السلوك أمر غير مقبول وأن سمعة بعثات حفظ السلام في أعين السكان المحليين لها أثر مباشر في فعالية عمليات تلك البعثات.
    Cette conclusion a eu des conséquences directes sur l’innocence de l’accusé eu égard aux charges qui dépendaient de la constatation de l’existence d’un conflit armé international. UN وكانت لهذا الحكم نتائج مباشرة على تبرئة المتهم بالنسبة إلى التهم المتوقفة على الحكم بوجود نزاع مسلح دولي.
    Il se félicite aussi des efforts déployés par divers pays en développement dans des domaines comme la bonne gouvernance, la lutte contre la corruption et les progrès des minorités, autant d'aspects qui ont des conséquences directes pour la sécurité, la stabilité et le développement durable. UN وامتدح أيضا الجهود التي تبذلها البلدان النامية المختلفة في قضايا من قبيل الإدارة العامة السليمة، ومكافحة الفساد وشواغل الأقليات، ولجميعها نتائج مباشرة على الأمن، والاستقرار والتنمية المستدامة.
    Le Conseil de sécurité a contribué à l'imposition injuste de sanctions qui ont des conséquences directes sur la vie des populations civiles. UN وقد أسهم مجلس الأمن في الفرض غير العادل للجزاءات التي تترك عواقب مباشرة على حياة المدنيين.
    L'une des conséquences directes de cette inégalité de traitement est la marginalisation de l'Afrique au sein d'un système mondial intégré et interdépendant. UN ومن الآثار المباشرة لعدم المساواة هذا تهميش أفريقيا في نظام عالمي متكامل يقوم على الاعتماد المتبادل.
    Les différences de prix entre les régions d'un même pays ou d'un pays à l'autre et le rythme auquel évoluent les prix ont des conséquences directes sur la situation socioéconomique des différents groupes et sur leur comportement. UN وتؤثر الفروق في الأسعار بين المناطق والأقاليم داخل البلد ذاته وفيما بين البلدان ومعدلات تغير هذه الأسعار تأثيرا مباشرا على الظروف الاجتماعية والاقتصادية المتنوعة للمجموعات المختلفة وعلى سلوكها.
    Par exemple, l'une des conséquences directes de la signature de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA) est que, pour la première fois, trois pays s'attacheront ensemble à mieux protéger l'environnement en Amérique du Nord. UN وعلى سبيل المثال، فإنه ﻷول مرة وبفضل التأثير المباشر لاتفاق التجارة الحرة في أمريكا الشمالية، ستعمل ثلاثة بلدان معا على تحسين البيئة في أمريكا الشمالية.
    Aucun pays n'a plus souffert que le Pakistan des conséquences directes et indirectes des conflits qui font rage depuis des décennies en Afghanistan. UN وما من بلد عانى أكثر من باكستان إزاء النتائج المباشرة وغير المباشرة لعقود من الصراع في أفغانستان.
    L’une des conséquences directes de ce repli a été que la communauté internationale, y compris l’Organisation des Nations Unies, n’est pas intervenue pour prévenir le génocide au Rwanda. UN وكانت إحدى العواقب المبكرة والمباشرة لهذا التراجع هي فشل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، في التدخل لمنع اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    La situation en ce qui concerne les recettes a des conséquences directes sur les ressources allouées par le Fonds à ces pays et entrave leur capacité à atteindre les objectifs qu’ils se sont fixés en ce qui concerne la santé en matière de reproduction et la population. UN وترتب حالة الإيرادات أثرا مباشرا على تخصيص موارد الصندوق لهذه البلدان وقدرة هذه البلدان على بلوغ غاياتها المتعلقة بالصحة الإنجابية والسكان.
    Cette question a aussi des conséquences directes pour la santé publique et la santé des écosystèmes. UN ولهذه القضية كذلك تأثيرات مباشرة على صحة الجمهور وصحة النظام الإيكولوجي.
    Il est impératif de régler au plus vite cette question, qui aura des conséquences directes pour l'achèvement des procès. UN ومن المفروض لهذه المسألة، التي ستكون لها تبعات مباشرة على إنجاز المحاكمات، أن تُحل سريعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus