Ceci a des conséquences importantes pour les questions de hiérarchisation, de maîtrise nationale et de financement. | UN | وهذا تترتب عليه آثار هامة فيما يتصل بقضايا تحديد الأولويات والشراكة الوطنية والتمويل. |
La manière dont les deux points de vue seront conciliés aura des conséquences importantes pour les deux groupes de pays. | UN | وسوف تنطوي طريقة حل هذه القضية على آثار هامة لكلا المجموعتين من البلدان. |
Cela a des conséquences importantes sur l'intégration sociale des enfants dans les familles où vivent des personnes âgées. | UN | ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن. |
Ces faits pourraient avoir des conséquences importantes pour le processus politique somalien et pour la réconciliation nationale. | UN | وهذه التطورات قد تؤدي إلى نتائج هامة بالنسبة للعملية السياسية في الصومال، وبالنسبة للمصالحة الوطنية أيضا. |
Ce phénomène a des conséquences importantes pour la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | كما تترتب على ذلك آثار مهمة فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء. |
À notre avis, ces activités peuvent également avoir des conséquences importantes sur le développement socio-économique des territoires non autonomes, dans la mesure où elles ne sont pas contraires aux intérêts de la population des territoires. | UN | وفي رأينا أن هذه اﻷنشطة يمكن أن يكون لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعــة بالحكم الذاتي، إذا لم تكن متنافية مع مصالح سكان اﻷقاليم. |
Cette attitude a des conséquences importantes pour le bien-être des personnes âgées. | UN | ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين. |
Cette attitude a des conséquences importantes pour le bien-être des personnes âgées. | UN | ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين. |
Cela a des conséquences importantes au plan des recettes et des politiques, qui méritent une étude attentive. | UN | وهذا ينطوي على آثار هامة في الإيرادات والسياسة العامة ويستحق النظر فيه نظرة جدية. |
Plusieurs paragraphes du dispositif, le paragraphe 4 en particulier, auraient des conséquences importantes à long terme sur les ressources humaines, budgétaires et d'organisation du système des Nations Unies. | UN | فالعديد من فقرات المنطوق، والفقرة 4 على الأخص، كان من شأنها أن تنطوي على آثار هامة طويلة الأمد على الموارد البشرية. |
∙ l’introduction d’instruments de marché a aussi des conséquences importantes du point de vue de la gestion des entreprises. | UN | ● تترتب أيضا على اﻷخذ بنظام أدوات السوق آثار كبيرة بالنسبة ﻹدارة الشركات. |
Ces aspects des accords ont des conséquences importantes pour l'extension éventuelle de la gamme des produits visés par le SGP. | UN | إن جوانب الاتفاقات هذه لها آثار كبيرة على التوسع المحتمل في المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم. |
34. Le passage au stade opérationnel d'Agenda pour le développement aura des conséquences importantes sur les activités opérationnelles. | UN | ٣٤ - ومضى يقول إن وضع خطة تشغيل لخطة التنمية ستترتب عليه آثار كبيرة على اﻷنشطة التشغيلية. |
Cela ne manque pas d'avoir des conséquences importantes pour les types de mesures sociales et les mécanismes de mobilisation de ressources qui devront être mis en place pour fournir les services dont auront besoin des populations de plus en plus âgées. | UN | ويرتب هذا نتائج هامة على أنواع توفير الخدمات الاجتماعية وأنماط تعبئة الموارد التي ستلزم لتلبية احتياجات السكان البالغين سن الشيخوخة من الخدمات. |
Or, si la loi attache des conséquences importantes à la procédure disciplinaire comme la motivation des décisions et la communication du dossier, il n'en va pas de même pour une décision de non-titularisation, ce qui confirme l'absence de caractère disciplinaire de cette dernière. | UN | ويعلق القانون نتائج هامة على الإجراءات التأديبية من بينها تسبيب الأحكام والاطلاع على الأوراق خلافاً لما يحدث بالنسبة للقرار الصادر بعدم التثبيت مما يؤكد انعدام الطابع التأديبي لهذا القرار. |
Ce système d'adhésion disparate crée des obligations différentes selon les membres, qui peuvent avoir des conséquences importantes pour les objectifs de développement à long terme. | UN | وغالبا ما تترتب على هذه الالتزامات آثار مهمة بالنسبة للأهداف الإنمائية طويلة الأجل. |
Ce phénomène comporte des conséquences importantes pour les cultivatrices, ainsi que pour le bien-être des femmes et des enfants. | UN | وتترتب على ذلك آثار مهمة بالنسبة للمزارعات ولرفاه المرأة والطفل. |
L'expansion du système a également eu des conséquences importantes sur les effectifs visant à appuyer son fonctionnement. | UN | كما كان لاتساع نطاق النظام تأثير هام على ملاك الموظفين اللازم لدعم أدائه. |
La région du Moyen-Orient a connu, cette année, des développements qui ont eu des conséquences importantes, en particulier sur le processus de paix. | UN | شهدت منطقة الشرق الأوسط هذه السنة أحداثا كانت لها انعكاسات هامة على مسار السلام بصفة خاصة. |
Cela a des conséquences importantes. | UN | هذا، وللتعريف الموسع للاستثمار في اتفاق الاستثمار الدولي تأثيرات هامة. |
Il convient de noter que les dispositions relatives à la cessation présentent de subtiles différences de formulation qui peuvent emporter des conséquences importantes dans la pratique. | UN | 247 - ويجدر بالإشارة أن أحكام الإنهاء تتضمن فروقا دقيقة في الصياغة قد يكون لها أثر بارز في الممارسة. |
La durée de la gestation et le poids à la naissance ont des conséquences importantes en termes de mortalité fœtale et néonatale et de risques de morbidité et de handicap, les enfants prématurés étant les plus exposés à ces risques. | UN | ولكل من عاملي قصر فترة الحمل والوزن داخل الرحم، مجتمعين ومنفصلين، أثر هام على وفيات الأجنة، والأطفال حديثي الولادة، وعلى الاعتلال والإعاقة، غير أن الولادة السابقة لأوانها أشد خطرا في هذا الصدد. |
40. Au fur et à mesure que progressaient les travaux analytiques sur l'efficacité commerciale, il est devenu manifeste qu'ils auraient des conséquences importantes du point de vue directif. | UN | ٠٤- مع تطور العمل التحليلي المتعلق بالكفاءة في التجارة، بات واضحاً أنه سيحقق نتائج مهمة على مستوى السياسة العامة. |
Une telle distinction ayant dans certains systèmes de droit des conséquences importantes, il convenait de revoir la recommandation concernant la législation et les annotations. | UN | ونظرا لﻵثار المختلفة المهمة التي ينطوي عليها هذا التمييز في بعض النظم القانونية، يتعين إدخال تنقيحات على هذه التوصية التشريعية وعلى الملاحظات. |
35. Cette réalité a des conséquences importantes pour la jouissance des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | ٥٣ - وتترتب على هذه الحقيقة عواقب هامة بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان في أفغانستان. |