"des conseils à" - Traduction Français en Arabe

    • المشورة إلى
        
    • المشورة من
        
    • المشورة في
        
    • إرشادات أخرى
        
    • توجيهات إلى
        
    • مدخلات إلى
        
    • الفتاوى في
        
    • النصح إلى
        
    • إرشادات إلى
        
    • مجالس على
        
    • بالمشورة في
        
    • المشورة بشأن ذلك
        
    • للخبراء يزود
        
    Le Ministère de la condition féminine donne des conseils à cet effet aux autres départements ministériels dans ses documents de politique générale. UN وتسدي وزارة شؤون المرأة المشورة إلى الوزارات الحكومية الأخرى بشأن تداعيات ما تقدمه من ورقات سياساتية بالنسبة للجنسين.
    Les scientifiques du Centre de recherche prodiguent des conseils à Tamana dans le cadre de travaux de recherche sur l'autisme. UN ويقوم العلماء في مركز التوحد بإسداء المشورة إلى رابطة تامانا فيما يتعلق بالدراسات البحثية التي تجرى بشأن التوحد.
    L'ONUCI a ensuite donné des conseils à la police ivoirienne pour relancer cette initiative conjointe avec l'appui de l'Union européenne. UN وعقب الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، أسدت العملية المشورة إلى الشرطة الإيفوارية بشأن الشروع في البرنامج المشترك بدعم من الاتحاد الأوروبي
    Les États peuvent demander des conseils à trois membres de la Commission au plus. UN ويحق للدول أن تطلب المشورة من عدد أقصاه ثلاثة أعضاء في اللجنة.
    Le Groupe des Programmes continuerait de donner des conseils à cet égard et de promouvoir l'application du cadre logique au secrétariat, pour les programmes comme pour les projets. UN وأكد أن وحدته ستواصل توفير المشورة في هذا المسعى، والتشجيع على استخدام الاطار المنطقي في الأمانة سواء على صعيد البرنامج أو صعيد المشاريع المنفردة.
    Au milieu de 2003, le Bureau des affaires juridiques donnait des conseils à la Division des achats concernant la révision du Manuel des achats. UN التعليق - في منتصف عام 2003، قدم مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى شعبة المشتريات فيما يتعلق بتنقيح دليل الشراء.
    Il fournira également des conseils à la KFOR et aux représentants de la justice en activité dans la région. UN وسيقدمون أيضا المشورة إلى قوة كوسوفو وإلى موظفي الهيئات القضائية العاملين في المنطقة.
    Selon le moment où ces rapports seront disponibles, cela pourrait être envisagé pour la quatrième et la sixième session du SBI qui pourrait ainsi donner des conseils à la Conférence des Parties lors de ses deuxième et troisième sessions, respectivement. UN وبحسب الوقت الذي تصبح فيه هذه التقارير متاحة، يمكن تصور القيام بذلك في الدورتين ٤ و٦ للهيئة الفرعية للتنفيذ مما يسفر عن تقديم المشورة إلى الدورتين الثانية والثالثة لمؤتمر اﻷطراف على التوالي.
    Téhéran a aussi confirmé qu'il dispensait des conseils à l'Iraq par l'intermédiaire de ses conseillers militaires. UN واعترفت طهران أيضا بأنها تسدي المشورة إلى العراق من خلال المستشارين العسكريين.
    Ils devraient examiner leurs propres insuffisances avant de donner des conseils à d'autres États Membres. UN فينبغي عليهم أن ينظروا في أوجه قصورهم قبل تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء الأخرى.
    Dans certains cas, EULEX a fourni des conseils à ses homologues sur les moyens d'améliorer les contrôles aux heures de pointe. UN وفي بعض الحالات، قدمت البعثة المشورة إلى نظرائها بشأن كيفية تحسين إجراءات المراقبة خلال فترات الذروة.
    Au cours de la période 20052010, les activités d'orientation professionnelle destinées aux demandeurs d'emploi qui peinent à accéder au marché du travail ont fourni des informations à 88 046 personnes et prodigué des conseils à 94 975 personnes. UN وفي الفترة ما بين عامي 2005 و 2010، قدمت أنشطة التوجيه المهني الموجهة للعاطلين الذين يواجهون صعوبة في الوصول إلى سوق العمل معلومات إلى 046 88 عاطلا وقدمت المشورة إلى 975 94 عاطلا.
    Pour ce faire, elle a notamment donné des conseils à des États parties et à des groupes d'États parties sur leurs obligations et la façon de s'en acquitter. UN وشمل ذلك إسداء المشورة إلى الدول الأطراف، فرادى وجماعات، بشأن التزاماتها وسبل الوفاء بها.
    Pour ce faire, elle a notamment donné des conseils à des États parties et à des groupes d'États parties sur leurs obligations et la façon de s'en acquitter. UN وشمل ذلك إسداء المشورة إلى الدول الأطراف، فرادى وجماعات، بشأن التزاماتها وسبل الوفاء بها.
    Elle a donné des conseils à l'ensemble des 24 États parties considérés. UN وأسدت بعض المشورة إلى جميع الدول الأطراف المعنية ال24.
    Il recherche également des conseils à l'extérieur de l'organisation. UN وهي تتلقى أيضا المشورة من خارج المنظمة.
    Définir, analyser et promouvoir des méthodes novatrices et des mesures d'incitation pour mobiliser et acheminer les ressources et donner des conseils à ce sujet UN تعيين وتحليل وتعزيز اﻷساليب المبتكرة لتعبئة وتوجيه الموارد وإسداء المشورة في هذا الصدد
    Le Comité approuve cette recommandation; il est attaché au principe de l'évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des engagements pris lors de la session extraordinaire et fournira des conseils à ce sujet dans ses directives révisées pour l'établissement de rapports périodiques au titre de la Convention. UN وتوافق اللجنة على هذا الاقتراح؛ وهي ملتزمة برصد التقدم المحرز للوفاء بالتعهدات المتخذة في الدورة الاستثنائية وستقدم إرشادات أخرى في مبادئها التوجيهية المنقحة والمتعلقة بتقديم تقارير دورية بموجب الاتفاقية.
    Les participants à la réunion ont également donné des conseils à la Division de statistique sur l'élaboration de deux manuels complémentaires dans lesquels les statisticiens trouveront des instructions pratiques. UN كما قدم الاجتماع توجيهات إلى شعبة الإحصاءات بشأن إعداد دليليّ متابعة لتقديم توجيه عملي لجامعي إحصاءات تجارة التوزيع.
    Son rôle consiste à donner des conseils à l'Office sur les questions générales de politique et de stratégie en matière forestière. UN ودور اللجنة هو تقديم مدخلات إلى هيئة تنمية الحراجة بشأن السياسة العامة للغابات والمسائل الاستراتيجية.
    En 2005, 266 nouvelles affaires au total ont été portées devant le Groupe des conseils à New York, contre 224 en 2004, soit une hausse de 18,75 %. UN 11 - في عام 2005، كان هناك ما مجموعه 266 قضية جديدة معروضة على فريق الفتاوى في نيويورك مقارنة بـ 224 قضية في عام 2004، مما يمثل زيادة بنسبة 18.75 في المائة.
    Il a aussi collaboré avec le Gouvernement et d'autres entités afin de garantir un meilleur traitement des personnes détenues dans les prisons colombiennes et dispensé des conseils à l'unité des droits de l'homme de la Fiscalía General pour l'analyse des liens possibles entre des membres des forces de sécurité, des agents de la fonction publique, des particuliers et des groupes paramilitaires. UN كما تعاونت مع الحكومة ومع هيئات أخرى من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتجزين في سجون كولومبيا على معاملة أفضل. وقدمت النصح إلى وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام بشأن تحليل الروابط الممكنة بين أفراد قوات الأمن والموظفين المدنيين والأشخاص العاديين والمجموعات شبه العسكرية.
    En effet, les États dans lesquels un plus grand nombre de décisions sont rendues sont généralement ceux qui assurent un accès approprié à la justice et qui peuvent donner des conseils à d'autres États. UN بل إن الدول التي تصدر عنها قرارات أكثر هي عموماً تلك التي أتاحت إمكانية الوصول إلى العدالة، ويمكنها أن تقدم إرشادات إلى دول أخرى.
    Les principales d'entre elles sont représentées dans des conseils à différents niveaux. UN ويجري تمثيل المنظمات الدينية الرئيسية في مجالس على مختلف المستويات.
    Des directives ont été émises pour fournir au personnel du secteur de la santé des conseils à ce sujet. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية لتزويد القطاع الصحي بالمشورة في هذا الموضوع.
    1. Réaffirme que la Commission des établissements humains, en tant que Commission permanente au Conseil économique et social, a un rôle central à jouer, au sein du système des Nations Unies, dans le suivi de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat18 et fournira des conseils à l'ECOSOC dans ce domaine; UN ١ - تؤكد مجددا أن لجنة المستوطنات البشرية بوصفها لجنة دائمة من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تضطلع بدور رئيسي في القيام، داخل منظومة اﻷمم المتحـدة، برصـد تنفيـذ جـدول أعمال الموئل وإسداء المشورة بشأن ذلك إلى المجلس؛
    16A.23 Ce comité, qui est composé de spécialistes de la sécurité alimentaire, de la population, de l’environnement et des établissements humains, a pour mission de fournir des conseils à la Commission dans ces domaines interdépendants. UN ٦١ ألف - ٣٢ تشكل هذه اللجنة منتدى للخبراء يزود اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالمشورة في مجالات اﻷمن الغذائي، والسكان والبيئة والمستوطنات البشرية وهي مجالات تتسم بالترابط والتداخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus