"des conseils aux" - Traduction Français en Arabe

    • المشورة إلى
        
    • التوجيه إلى
        
    • إلى إرشاد
        
    • الإرشادات إلى
        
    • الخدمات الاستشارية إلى
        
    • مشورة إلى
        
    • والمشورة إلى
        
    • توجيهات إلى
        
    • التوجيه إلي
        
    • المشورة لفرادى
        
    • المشورة للأفراد
        
    • المشورة للنساء
        
    • محظور بموجب قانون
        
    Il dispense ainsi des conseils aux différents employeurs soucieux d'accueillir les lauréats avec handicap. UN ويسدي بالتالي المشورة إلى مختلف أرباب العمل الحريصين على الترحيب بالمرشحين المعوقين المختارين.
    Il tient compte du rôle que le Secrétariat remplit en offrant des conseils aux délégations, mais insiste sur le fait que ces dernières ont le droit d'accepter ou de rejeter l'avis donné. UN واعترف بدور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الوفود بيد أنه شدد على حق الوفود في قبول أو رفض هذه المشورة.
    Le travail traditionnel des soins maternels et des soins des enfants a été développé et des conseils aux familles ont été ajoutés au programme. UN وتم التوسع في الأعمال التقليدية في إطار الرعاية الصحية للأم والطفل وأضيف تقديم المشورة إلى الأسرة إلى البرنامج.
    En 2007, un programme national de sensibilisation des parents a été lancé pour apporter des conseils aux parents. UN وفي 2007، أُطلق برنامج وطني لتمكين الآباء من أجل تقديم التوجيه إلى الآباء.
    Il serait également bon d'encourager les associations professionnelles et commerciales à créer des organismes intermédiaires à but non lucratif qui joueraient un rôle catalyseur dans la promotion de la coopération entre entreprises et offriraient des conseils aux PME. UN وأُشير أيضاً بأن السياسات ينبغي أن تشجع المنظمات المهنية والتجارية على تكوين هيئات وسيطة لا تهدف إلى الربح لتقوم بدور حفاز في تشجيع التعاون بين الشركات وتقدم المشورة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Le Secrétaire exécutif a continué d'assurer la gestion et la coordination des activités du secrétariat et fourni des conseils aux organes de la Convention et à leurs bureaux. UN وقام الأمين التنفيذي بإدارة وتنسيق أنشطة الأمانة وإسداء المشورة إلى هيئات الاتفاقية وموظفيها بشكل مستمر.
    :: Formuler des directives de sensibilisation aux problèmes d'égalité des chances entre les hommes et les femmes lors de l'élaboration des programmes scolaires et des conseils aux parents; UN :: تطوير المبادئ التوجيهية الحساسة للجنس لتطوير المقررات الدراسية وتقديم المشورة إلى الآباء والأمهات، في جملة أمور؛
    En outre, en collaboration avec la fondation Maxi Linder, le groupe de travail fournit des conseils aux victimes et pourvoit à leur hébergement. UN وبالإضافة إلي ذلك، يتعاون الفريق العامل مع مؤسسة ماكسي لندر في مجال إسداء المشورة إلى الضحايا وتوفير المأوى لهم.
    Il arrive souvent que, pendant l'opération, ils assurent un recyclage et fournissent des conseils aux commandants et au personnel militaire concernant les modifications à apporter aux plans, aux ordres et aux règles d'engagement. UN وكثيرا ما يقدم القضاة المشاورون دورة تدريبية لتجديد المعارف أثناء سير عملية ما، ويسدون المشورة إلى القواد والعاملين العسكريين فيما يخص التغييرات التي تطرأ على خطط العمليات والأوامر وقواعد الاشتباك.
    Les guides ne tentent pas d'interpréter les instruments. Ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ne constituent pas une loi type. UN ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية، بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية.
    :: Le Groupe consultatif pour la justice donne des conseils aux pouvoirs publics et aux donateurs et suit leurs activités UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة والجهات المانحة ورصد الفريق الاستشاري المعني بالعدل
    Patrouilles quotidiennes dans le district de Zugdidi pour évaluer la situation en matière de sécurité et fournir des conseils aux agents locaux de maintien de l'ordre UN تسيير دوريات يومية في قطاع زوغديدي لتقييم الوضع الأمني وتقديم المشورة إلى موظفي إنفاذ القانون المحليين
    Les guides ne tentent pas d'interpréter les instruments. Ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ne constituent pas une loi type. UN ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية.
    Consciente que les procédures et mécanismes préconisés à l'article 17 aideront à résoudre les questions de non-respect, notamment en facilitant l'assistance et en fournissant des conseils aux Parties ayant à faire face à des problèmes dans ce domaine, UN وإذ يضع في اعتباره أن التدابير والآليات التي تحض عليها المادة 17 سوف تساعد في تناول قضايا عدم الامتثال بما في ذلك عن طريق تيسير المساعدات وتقديم المشورة إلى الأطراف التي لديها قضايا امتثال،
    Par des conseils aux institutions du Gouvernement de transition sur 270 cas de violations des droits de l'homme UN من خلال إسداء المشورة إلى مؤسسات الحكومة الانتقالية بشأن 270 قضية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Dans le cadre d’un cours sur son programme consacré au développement de l’adolescent, l’OMS a donné des conseils aux pays en insistant sur l’importance de la santé des familles pour le développement. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية التوجيه إلى البلدان لتأكيد دور اﻷسرة المتمتعة بالصحة في التنمية من خلال دورتها الدراسية في إطار برنامج تنمية مهارات المراهقين.
    Organisation de 10 tournées dans des opérations hors Siège pour donner des conseils aux hauts responsables des missions sur les questions de gestion des ressources et d'appui aux missions liées à l'exécution du mandat des missions UN إجراء 10 زيارات إلى العمليات الميدانية لتقديم التوجيه إلى قيادات البعثات بشأن المسائل المتعلقة بإدارة الموارد ودعم البعثات ذات الصلة بتنفيذ ولايات البعثات
    6. La présente observation générale a pour objet d'offrir une aide et des conseils aux États parties pour mettre en œuvre les droits des enfants handicapés de manière à couvrir l'ensemble des dispositions de la Convention. UN 6- ويهدف هذا التعليق العام إلى إرشاد الدول الأطراف وتقديم المساعدة لها ضمن الجهود التي تبذلها لإعمال حقوق الأطفال المعوقين على نحو شامل يغطي جميع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité a décidé de renforcer le rôle de ces rapporteurs, qui consiste à dispenser des conseils aux experts avant et pendant le dialogue constructif, lors de la rédaction et l'adoption d'observations finales ainsi que du traitement des observations émises par les États parties en réponse à ces dernières. UN وقررت اللجنة تعزيز دور المقررين القطريين في تقديم الإرشادات إلى الخبراء في التحضير للحوارات البناءة وخلالها، وصياغة الملاحظات الختامية واعتمادها، وكذلك مناولة التعليقات الواردة من الدول الأطراف رداً على هذه الملاحظات.
    Il faut en outre prodiguer des conseils aux pays, voire aux entreprises, pour les aider à définir précisément les techniques dont ils ont besoin, à les acquérir en toute connaissance de cause et à bien les utiliser. UN كما أن هناك حاجة إلى توفير الخدمات الاستشارية إلى البلدان، بل وحتى إلى الشركات، لمساعدتها في توضيح طلبات الحصول على تكنولوجيا محددة، وحيازة هذه التكنولوجيا عن معرفة واستخدامها بفعالية.
    En fait, ces utilisateurs pourraient donner des conseils aux groupes de travail fonctionnels ou aux équipes chargées des règles de fond ou des questions d'intérêt commun, intervenir auprès d'eux ou avoir avec eux d'autres échanges encore. UN ويمكن لهذه المجموعات من المستعملين في واقع اﻷمر أن تقدم مشورة إلى اﻷفرقة العاملة الفنية أو فرق العمل الفنية التي تتصدى للتعامل مع المسائل والسياسات الفنية ذات الاهتمام المشترك، وأن تتحاور وتتفاعل معها.
    Ils fournissent des soins et des conseils aux victimes et insistent auprès des autorités pour qu'elles enquêtent sur les cas individuels. UN ويقدم المدافعون عن حقوق الإنسان المساعدة الطبية والمشورة إلى الضحايا كما يحثون السلطات على التحقيق في الحالات الفردية.
    M. Zdzislaw Galicki, membre de la Commission, et M. Daniel Müller ont donné des conseils aux groupes de travail. UN وتولى السيد جيسلاف غاليتسكي، عضو اللجنة، والسيد دانييل مولر تقديم توجيهات إلى الفريقين العاملين.
    Les secrétariats donnent tous des conseils aux Parties sur les questions de ratification, de mise en œuvre et de respect de l'application des conventions, soit par des informations générales soit dans le cadre d'ateliers sur leurs prescriptions ou leurs dispositions spécifiques. UN 24 - تقدم الأمانات التوجيه إلي الأطراف بشأن قضايا التصديق، والتنفيذ والإنفاذ عن طريق مواد المعلومات العامة وكذلك عن طريق حلقات العمل التي تتناول اشتراطات الاتفاقيات أو أحكاماً محددة.
    a) donner des conseils aux Parties individuelles en ce qui concerne l'application du Protocole; UN (أ) إسداء المشورة لفرادى الأطراف في تنفيذ البروتوكول؛
    Le Bureau de l'égalité des chances gère la documentation accessible au public, fournit gratuitement des conseils aux particuliers, aux organisations et aux entreprises et fait office de Bureau de contact pour les victimes. UN ويقوم مكتب تكافؤ الفرص بإدارة الوثائق المتاحة للجمهور، وإسداء المشورة للأفراد العاديين والمنظمات وأصحاب الأعمال بدون مقابل، والقيام بدور مكتب اتصال للضحايا.
    Sur ce nombre, 114 fournissent des conseils aux femmes enceintes. UN وتقدم 114 وحدة منها المشورة للنساء الحوامل.
    Loi relative aux instigateurs et complices (1861) (aider à mener une activité interdite par la loi sur les armes chimiques, l'encourager, y inciter ou donner des conseils aux fins de cette activité) UN قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861: العون أو التحريض أو الإغواء أو الإيعاز فيما يتعلق بارتكاب نشاط محظور بموجب قانون الأسلحة الكيميائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus