Un certain nombre de municipalités ont mis en place des conseils consultatifs de la population qui formulent des propositions au sujet des questions en suspens. | UN | وأنشأ عدد من البلديات مجالس استشارية شعبية لصياغة مقترحات بشأن قضايا عالقة. |
des conseils consultatifs similaires existaient pour les sikhs et les hindous. | UN | كما توجد في سنغافورة مجالس استشارية للسيخ والهندوسيين. |
Ils ont également pris les mesures nécessaires pour mettre en place des conseils consultatifs régionaux et organiser plusieurs ateliers techniques. | UN | وخطَوا أيضا الخطوات اللازمة لإنشاء مجالس استشارية إقليمية ونظموا حلقات عمل تقنية عدة. |
Ces organisations formaient partie des conseils consultatifs de la politique sociale, qui étaient chargés de veiller à l'application des plans sociaux. | UN | وكانت هذه المنظمات تشكل جزءا من المجالس الاستشارية للسياسات الاجتماعية المسؤولة عن كفالة تنفيذ الخطط الاجتماعية. |
des conseils consultatifs du personnel ont été élus dans chaque région pour mettre à l'essai les mesures recommandées. | UN | وانتخبت المجالس الاستشارية اﻹقليمية للموظفين لاختبار التوصيات التي ظهرت. |
Parmi les mesures signalées, citons la création de comités directeurs interministériels et interinstitutions ou encore la mise en place de plateformes et des conseils consultatifs permettant aux parties concernées de participer au débat. | UN | وتشمل الإجراءات المبلغ عنها إنشاء لجان توجيهية مشتركة بين الوزارات وبين الوكالات، ومنتديات ومجالس استشارية تشكل قنوات للمشاركة يتناقش في إطارها أصحاب المصلحة ذوو الصلة. |
des conseils consultatifs réunissant des représentants des minorités ont été créés au sein des organes locaux du pouvoir exécutif. | UN | وهناك أيضاً مجالس استشارية لممثلي الأقليات القومية تقدم تقاريرها إلى السلطات المحلية. |
des conseils consultatifs ont été créés dans chaque district municipal pour identifier les ayants droits. | UN | وأنشئت مجالس استشارية في كل دائرة بلدية لتحديد الذين يحق لهم الحصول على المعونة. |
des conseils consultatifs régionaux ont été créés et ont joué un rôle actif dans les activités de collecte de fonds et l'appui apporté aux organismes régionaux lors de la phase préparatoire du Programme. | UN | وأُنشئت مجالس استشارية إقليمية ومارست أنشطتها في جمع الأموال ودعم الوكالات الإقليمية في المرحلة التحضيرية للبرنامج. |
des conseils consultatifs régionaux ont été créés dans la plupart des régions. | UN | وقد أنشئت مجالس استشارية إقليمية لمعظم الأقاليم. |
des conseils consultatifs pour les affaires roms ont également été créés au niveau local. | UN | وأنشئت أيضاً مجالس استشارية معنية بشؤون الغجر على المستوى المحلي في فنلندا. |
des conseils consultatifs pour les affaires roms ont également été créés au niveau local. | UN | وأنشئت أيضاً مجالس استشارية معنية بشؤون الغجر على المستوى المحلي في فنلندا. |
Certains pays ont mis en place des conseils consultatifs aux niveaux national et provincial dans le cadre desquels le gouvernement et les autres parties intéressées se réunissent périodiquement pour mettre au point des politiques et programmes. | UN | وقد أنشأت بعض البلدان مجالس استشارية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات تجتمع من خلالها الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة بشكل منتظم لصياغة سياسات وبرامج الخدمات الاجتماعية. |
L'observateur de l'Autriche a suggéré de faire également référence à la participation de minorités par des associations et des partis politiques. Il a expliqué qu'en Autriche des conseils consultatifs ethniques avaient été mis en place pour conseiller le Gouvernement sur les affaires ethniques. | UN | واقترحت المراقبة عن النمسا إضافة إشارة إلى مشاركة الأقليات من خلال الرابطات والأحزاب السياسية وشرحت أن في النمسا أُنشئت مجالس استشارية إثنية لتقديم المشورة للحكومة بشأن الأمور الإثنية. |
Les syndicats ouvriers et leurs membres contribuent souvent au développement durable en siégeant dans des conseils consultatifs et dans des comités chargés de la salubrité et de la sécurité des lieux de travail. | UN | وكثيرا ما تسهم النقابات والعمال اﻷعضاء فيها في التنمية المستدامة عن طريق الاشتراك في مجالس استشارية والاضطلاع بنشاط في لجان الصحة والسلامة في مكان العمل. |
Dans d'autres, des conseils consultatifs et des campagnes de sensibilisation ont permis de mobiliser les forces nécessaires. | UN | وتعتبر المجالس الاستشارية وحملات التوعية العامة في بلدان أخرى قوى تعبوية مؤثرة. |
des conseils consultatifs régionaux ont été créés dans la plupart des régions. | UN | وأُنشئت المجالس الاستشارية الإقليمية لعدة مناطق. |
Afin de promouvoir le développement de la participation des femmes aux processus décisionnels, un nouvel objectif de pourcentage de femmes au sein des conseils consultatifs nationaux a été fixé en 2006. | UN | وبغية زيادة توسيع نطاق اشتراك المرأة في عمليات صنع القرار السياسي، تحدد في عام 2006 رقم جديد مستهدف لنسبة النساء المعينات في المجالس الاستشارية الوطنية. |
La nomination des membres des conseils consultatifs relève du Ministère et du Cabinet compétents. | UN | وتعيين أعضاء المجالس الاستشارية مسؤولية الوزير المسؤول ومجلس الوزراء. |
Ce dispositif est renforcé par le système des conseils consultatifs prévu par la Constitution. | UN | وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور. |
Au niveau des pays, des efforts sont faits pour associer des représentants du secteur privé aux travaux des conseils consultatifs locaux de MicroStart et pour créer des partenariats avec des banques du secteur privé en vue de la fourniture de services financiers. | UN | وعلى الصعيد القطري، تُبذل الجهود حاليا لإشراك ممثلي القطاع الخاص في المجالس الاستشارية المحلية لميكروستارت، والعمل مع مصارف القطاع الخاص كشركاء في تقديم الخدمات المالية. |
475. Un Comité directeur, une Équipe spéciale chargée de la gestion, des conseils consultatifs et huit équipes de perfectionnement des méthodes de gestion se sont efforcés d'améliorer la gestion de l'UNICEF sous la direction et avec le soutien du Conseil d'administration de l'organisation. | UN | ٤٧٥ - وتعمل لجنة توجيهية، وفرقة عمل معنية باﻹدارة، ومجالس استشارية وثمانية أفرقة مشاريع للتفوق اﻹداري من أجل تعزيز إدارة اليونيسيف بتوجيه ودعم المجلس التنفيذي لليونيسيف. |