"des conseils en" - Traduction Français en Arabe

    • المشورة في
        
    • المشورة فيما
        
    • مشورة في
        
    • تقديم المشورة لعام
        
    • توجيهات على
        
    • الإرشاد في
        
    • والمشورة في
        
    • كما يجري تقديم المشورة
        
    • نصائح عن
        
    • نصائح في
        
    • نصيحة في
        
    D'autres organismes privés prodiguent également des conseils en matière d'information sexuelle. UN وثمة هيئات أخرى خاصة تقدم أيضا المشورة في مجال المعلومات المتعلقة بالجنس.
    Fournir des conseils en matière de politique générale ainsi que des conseils juridiques aux Parties. UN تقديم المشورة في مجال السياسات العامة والقانونية للأطراف.
    Les femmes devraient être en mesure de demander des conseils en un endroit confidentiel sans crainte d'intimidation et d'insultes. UN وينبغي أن تكون النساء قادرات على طلب المشورة في مكان تراعى فيه السرية دون أي خوف من أعمال الترويع وإساءة المعاملة.
    Dans la capitale, des conseils en matière de planification familiale sont actuellement proposés dans deux maternités et quatre centres de santé. UN وفي لواندا، يجري حاليا تقديم المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة في عيادتين للولادة وأربعة مراكز صحية.
    Le représentant d'un autre groupe régional a noté que la CNUCED avait prodigué des conseils en matière d'investissement à plus de 185 pays et s'était associée à plus de 36 pays afin de procéder à des examens de la politique d'investissement. UN ولاحظ ممثل مجموعة إقليمية أخرى أن الأونكتاد قدم مشورة في مجال سياسة الاستثمار لما يزيد عن 185 بلداً وأقام شراكات مع أكثر من 36 بلداً لاستكمال عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    Un tel organe fournirait des conseils en l'absence de mécanisme national compétent. UN وستتولى هذه الهيئة إسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة.
    Comme indiqué dans le rapport, cet organe fournirait des conseils en l'absence de mécanisme national compétent. UN وستقوم هذه الهيئة، كما ذكر في تقرير المقرر الخاص، بإسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة.
    En Afrique du Sud, la Banque donne des conseils en matière de budget et de décentralisation. UN وفي جنوب أفريقيا، ما فتئ البنك يقدم المشورة في مجالات مثل الميزنة وتحقيق اللامركزية.
    Dans les zones rurales, les sages-femmes donnent des conseils en matière de planification familiale lors des visites de routine qu'elles rendent aux femmes enceintes. UN وفي المناطق الريفية، تقدم القابلات المشورة في مجال تنظيم الأسرة عند قيامهن بالزيارات المنزلية الروتينية للحوامل.
    Bon nombre d'écoles disposent de bureaux de soutien qui offrent aux élèves des conseils en matière de santé et de planification familiale. UN ولكثير من المدارس مكاتب لدعم الطلاب لتقديم المشورة في مجالي الصحة وتنظيم الأسرة.
    :: Donner des conseils en matière d'égalité au Ministère du travail et de la sécurité sociale et à d'autres institutions, sur demande; UN :: توفير المشورة في مسألة الجنسانية لوزارة العمل والضمان الاجتماعي وكذلك لسائر المؤسسات بناء على طلبها.
    La composante électorale devra fournir des conseils en temps utile, exercer ses bons offices et analyser un grand nombre de questions d'ordre politique, juridique et électoral. UN ويتعيّن على العنصر الانتخابي توفير المشورة في الوقت المناسب، وبذل المساعي الحميدة وإجراء التحليلات بشأن طائفة واسعة من المسائل السياسية والقانونية والانتخابية.
    En outre, la coopération et la coordination avec les organisations intergouvernementales régionales avaient été considérablement intensifiées de sorte que les comités des sanctions et le Secrétariat puissent recevoir des conseils en matière douanière et faire appel aux autres compétences nécessaires. UN علاوة على ذلك، تم تعزيز التعاون والتنسيق مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية بشكل كبير بهدف توفير المشورة في مجال الجمارك وغير ذلك من الخبرات اللازمة للجان الجزاءات ولﻷمانة العامة.
    - Fournir des conseils en matière de qualité, d'emballage, de normalisation et de gestion des produits; UN :: إسداء المشورة فيما يتعلق بالنوعية والتغليف والمعايرة وإدارة المنتجات
    Un accord a également été passé avec LEXON pour la mise au point de techniques de commercialisation et des conseils en matière de production et de services. UN كما تم التوصل إلى اتفاق مع مؤسسة ليكسون لإعداد أساليب للتسويق وإسداء المشورة فيما يتعلق بالإنتاج وتقديم الخدمات.
    Pour faire mieux connaître les problèmes de nutrition à la population, l'Office de la médecine sociale et préventive dispense des conseils en nutrition à titre préventif. UN وفي سبيل توعية السكان بأهمية التغذية، يقدم مكتب الطب الاجتماعي والوقائي المشورة فيما يتعلق بالتغذية على سبيل الوقاية.
    Le représentant d'un autre groupe régional a noté que la CNUCED avait prodigué des conseils en matière d'investissement à plus de 185 pays et s'était associée à plus de 36 pays afin de procéder à des examens de la politique d'investissement. UN ولاحظ ممثل مجموعة إقليمية أخرى أن الأونكتاد قدم مشورة في مجال سياسة الاستثمار لما يزيد عن 185 بلدا وأقام شراكات مع أكثر من 36 بلدا لاستكمال عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    En réponse à cette demande, le rapport susmentionné du Secrétaire général sur l'administration de la justice au Secrétariat a fourni des informations sur l'issue des affaires et les travaux du Groupe des conseils en 2006. UN واستجابة لذلك الطلب، قدم تقرير الأمين العام عن إقامة العدل في الأمانة العامة المذكور أعلاه معلومات عن الفصل في القضايا وأعمال فريق تقديم المشورة لعام 2006.
    des conseils en ligne peuvent être obtenus pour mieux comprendre les codes de signaux sonores (se reporter par exemple aux sites www.poweronselftest.com/ et www.computerhope.com/beep.htm). UN وتوجد توجيهات على الإنترنت لتحسين فهم رموز الإشارات الصوتية (انظر مثلا www.poweronselftest.com/ and www.computerhope.com/beep.htm).
    En outre, l'Union pour la planification familiale offre des conseils en matière sexuelle par téléphone et sur l'Internet. UN ويقدم أيضا اتحاد تنظيم الأسرة الإرشاد في القضايا الجنسية بالهاتف وعن طريق الإنترنت.
    La MINUBH fournit une assistance technique et des conseils en matière de programmation à divers organismes et leur prête du matériel informatique sur demande. UN تقدم بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك المساعدة التقنية والمشورة في إعداد البرامج إلى منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    des conseils en matière de rapatriement continuent d'être fournis car un nombre important de personnes ne répondraient pas aux critères internationalement reconnus du statut de réfugié et devraient par conséquent rentrer dans leur pays d'origine. UN كما يجري تقديم المشورة بشأن العودة إلى الوطن نظراً لما يشير بأن هناك نسبة لا يستهان بها من اﻷشخاص الذين لا يستوفون معايير اللجوء المعترف بها دولياً ويتوقع أن يعودوا إلى وطنهم اﻷصلي.
    Pendant que tu y es, Papa Joe a des conseils en stock pour toi. Open Subtitles بما أنّك ستستثمر، لدى (جو دادي) نصائح عن الأسهم لك.
    Je donne aussi des conseils en cuisine. À l'aide ! Open Subtitles نعم، أنا أعطي نصائح في الطبخ أيضا. النجدة!
    Papa, je crois que tu es la dernière personne à devoir me donner des conseils en matière de relations. Open Subtitles أبي,أشعر بأنك آخر شخص أريد منه أن يعطيني نصيحة في العلاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus