"des conseils et des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • المشورة والتوصيات
        
    • مشورة وتوصيات
        
    • توجيهات وتوصيات
        
    Elle attendait avec intérêt de participer au dialogue et de recevoir des conseils et des recommandations. UN وفي الواقع، فإنها تتطلع إلى إجراء الحوار التفاعلي وإلى تلقي المشورة والتوصيات.
    La Commission de la science et de la technique au service du développement doit jouer un rôle de chef de file en fournissant des conseils et des recommandations aux gouvernements et aux organes subsidiaires du Conseil économique et social. UN وأضاف أن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية لها دور بارز تؤديه في إسداء المشورة والتوصيات العلمية إلى الحكومات واللجان الفرعية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Témoignage de l'intérêt suscité par les conclusions de l'étude, le gouvernement d'un pays de la région a invité l'un des principaux chercheurs à lui présenter des conseils et des recommandations sur les mesures à prendre. UN وقد أدت نتائج البحث فعلا الى دعوة أحد كبار الباحثين لتقديم المشورة والتوصيات على صعيد السياسة العامة الى إحدى حكومات المنطقة.
    16. S'il y a lieu, et sans rien exclure, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement formuleront des conseils et des recommandations de politique générale sur les pratiques, les institutions et les accords aux niveaux local, régional et mondial qui doivent être réformés et sur la manière de le faire. UN " 16- وستقوم وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية، حسب الاقتضاء ومن دون تحيز، بإعداد مشورة وتوصيات متعلقة بالسياسات، بشأن الممارسات أو المؤسسات أو الاتفاقات المحلية والإقليمية والعالمية التي تحتاج إلى إصلاح وكيف يمكن إصلاحها.
    Il formule des conseils et des recommandations sur la prévention des crimes de génocide et des crimes apparentés, notamment en relation avec la situation de certains pays, et échange avec ces instances des informations utiles à l'exécution de leur mandat. UN وقد قُدِّمت إسهاماته في شكل توجيهات وتوصيات بشأن منع الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها، ومن ذلك ما يتصل بالأزمات المثيرة للقلق في بلدان محددة، وتبادل المعلومات المتصلة بولايات تلك الهيئات.
    Témoignage de l’intérêt suscité par les conclusions de l’étude, le gouvernement d’un pays de la région a invité l’un des principaux chercheurs à lui présenter des conseils et des recommandations sur les mesures à prendre. UN وقد أدت نتائج البحث فعلا الى دعوة أحد كبار الباحثين لتقديم المشورة والتوصيات على صعيد السياسة العامة الى إحدى حكومات المنطقة.
    Témoignage de l’intérêt suscité par les conclusions de l’étude, le gouvernement d’un pays de la région a invité l’un des principaux chercheurs à lui présenter des conseils et des recommandations sur les mesures à prendre. UN وقد أدت نتائج البحوث فعلا الى دعوة أحد كبار الباحثين لتقديم المشورة والتوصيات على صعيد السياسة العامة الى إحدى حكومات المنطقة.
    Les mesures consistent notamment à mettre la fille victime en contact avec les autres organismes administratifs pertinents et à donner des conseils et des recommandations à la partie responsable de la violation. UN وتشمل هذه التدابير إحالة البنت إلى الأجهزة الإدارية الأخرى المختصة وتقديم المشورة والتوصيات إلى الجهة التي ارتكبت انتهاكات حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, en l'absence du Chef de la Section, il serait responsable de la liaison avec les hauts responsables auxquels il fournirait des conseils et des recommandations pour les questions se rapportant à la sécurité. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتولى، في حال غياب كبير ضباط الأمن، مسؤولية التواصل مع كبار المديرين لتقديم المشورة والتوصيات بشأن الأمور المتصلة بالأمن.
    Des sommets annuels pour les enfants sont organisés, au cours desquels des représentants des enfants se rassemblent pour débattre et proposer des conseils et des recommandations au Gouvernement sur la manière d'exercer leurs droits. UN وتنظَّم مؤتمرات قمة سنوية للأطفال يلتقي فيها ممثلو الأقران للمناقشة وتقديم المشورة والتوصيات إلى الحكومة بشأن كيفية ممارسة حقوقهم.
    Le Comité consultatif a fourni des conseils et des recommandations afin de définir l'orientation des programmes, de suivre les progrès réalisés et de proposer des options stratégiques pour renforcer l'impact et améliorer l'adéquation des programmes mondiaux. UN وقدّمت اللجنة الاستشارية المشورة والتوصيات بشأن التوجهات البرنامجية ورصد التقدّم واقترحت خيارات استراتيجية لتوسيع نطاق أثر البرامج العالمية وأهمية دورها.
    54. En 2008, désireux de renforcer les capacités nationales moyennant des conseils et des recommandations fondées sur ses activités de suivi et son travail juridique, le Bureau a lancé de nombreuses initiatives de formation, ateliers et réunions d'information sur des questions spécialisées et a fourni un encadrement en cours d'emploi. UN 54- وفي عام 2008، اضطلع مكتب المفوضية في نيبال، تحقيقاً لهدفه المتمثل في تعزيز القدرة الوطنية من خلال تقديم المشورة والتوصيات المستندة إلى عمله الرقابي والقانوني، بالعديد من المبادرات المتعلقة بالتدريب وحلقات العمل وبالإحاطات الإعلامية بشأن قضايا متخصصة وأسدى مشورة في مكان العمل.
    8. Suivre et évaluer les résultats et les progrès de la mise au point et du transfert de technologies écologiquement rationnelles sur les plans de la vitesse, du champ et de l'ampleur du flux technologique et fournir des conseils et des recommandations sur la mise en œuvre globale de l'action en matière de technologies au titre de la Convention. UN 8- رصد وتقييم الأداء والتقدم المحرز، باستخدام مؤشرات الأداء وتقديم المشورة والتوصيات بشأن التنفيذ الشامل للعمل في مجال التكنولوجيا بموجب الاتفاقية.
    b) Fournir des conseils et des recommandations techniques pour les examens et l'évaluation des mesures, projets et programmes soumis; UN (ب) تقديم المشورة والتوصيات التقنية لأغراض الاستعراض وتقييم مشاريع وبرامج وإجراءات التكيف المطروحة؛
    Les organismes ont pris note des conseils et des recommandations formulés par les délégations et ont donné des exemples de l'harmonisation des activités ainsi que des actions concertées qu'ils avaient mises en oeuvre pour lutter contre le VIH/sida en Afrique australe et ailleurs. UN 228 - وأشارت الوكالات إلى المشورة والتوصيات التي قدمتها الوفود، وقدمت أمثلة على ما تقوم به من أعمال متوائمة وتعاونية للتصدي لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جنوب أفريقيا وفي أماكن أخرى.
    Les organismes ont pris note des conseils et des recommandations formulés par les délégations et ont donné des exemples de l'harmonisation des activités ainsi que des actions concertées qu'ils avaient mises en oeuvre pour lutter contre le VIH/sida en Afrique australe et ailleurs. UN 25 - وأشارت الوكالات إلى المشورة والتوصيات التي قدمتها الوفود، وقدمت أمثلة على ما تقوم به من أعمال متوائمة وتعاونية للتصدي لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جنوب أفريقيا وفي أماكن أخرى.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires continue d'apporter un appui fondamental à l'Assemblée générale en analysant les propositions et les rapports dont elle est saisie qui portent sur des questions administratives et budgétaires et en lui fournissant des conseils et des recommandations sur ces questions. UN لا تزال اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تضطلع بدور حاسم في دعم الجمعية العامة بدراستها المقترحات والتقارير المتعلقة بالشؤون الإدارية والميزانية، وتقديمها المشورة والتوصيات في هذين المجالين.
    Le Secrétaire général propose de créer un Bureau du Directeur de l'évaluation du personnel en tenue des missions qui examinerait de manière indépendante les progrès accomplis sur la voie des objectifs fixés, et qui formulerait des analyses, des conseils et des recommandations sur l'efficacité du personnel en tenue des missions (ibid., par. 84 à 91). UN 88 - يقترح الأمين العام إنشاء مكتب مدير تقييم الأفراد النظاميين الميدانيين كي يتولى بشكل مستقل مهمة تقييم الأفراد النظاميين الميدانيين، من خلال إجراء استعراضات وتحليلات موضوعية وتقديم المشورة والتوصيات بشأن مدى فعالية وكفاءة الأفراد النظاميين في الميدان (المرجع نفسه، الفقرات 84-91).
    16. S'il y a lieu, et sans rien exclure, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement formuleront des conseils et des recommandations de politique générale sur les pratiques, les institutions et les accords aux niveaux local, régional et mondial qui doivent être réformés et sur la manière de le faire. UN 16- وستقوم وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية، حسب الاقتضاء ومن دون تحيُّز، بإعداد مشورة وتوصيات متعلقة بالسياسات، بشأن الممارسات أو المؤسسات أو الاتفاقات المحلية والإقليمية والعالمية التي تحتاج إلى إصلاح وكيف يمكن إصلاحها.
    Ils formulent des conseils et des recommandations sur la prévention des crimes de génocide et des crimes apparentés, notamment en relation avec la situation de certains pays, et échangent avec ces instances des informations utiles à l'exécution de leur mandat. UN وتُقدَّم الإسهامات في شكل توجيهات وتوصيات بشأن منع الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها، بما في ذلك ما يتصل بالأوضاع المثيرة للقلق في بلدان محددة، وتبادل المعلومات المتصلة بولايات تلك الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus