Elle apporte également des conseils et une aide technique dans le domaine de la bonne gouvernance et de l’établissement d’un état de droit. | UN | كما تقدم هذه البعثة المشورة والمساعدة التقنية في مجال الحكم السليم وسيادة القانون. |
31. L'une des options consistait à fournir des conseils et une aide à chaque pays, en fonction de ses besoins particuliers pendant une période plus ou moins longue. | UN | وفي هذا السياق تُوخي الاستغناء عن نظام خدمات الدعم التقني؛ ويستخدم الاستشاريون، عوضا عن ذلك، لتقديم المشورة والمساعدة على أساس كل حالة بعينها استجابة للاحتياجات المحددة لكل بلد من البلدان. |
Depuis 1999, le Comité demande aux représentants résidents du PNUD responsables des activités dans tel ou tel État partie dont des rapports périodiques tardent depuis longtemps à être présentés de fournir au gouvernement des conseils et une aide pour lui permettre de remplir ses obligations en la matière. | UN | ومنذ عام 1999، طلبت اللجنة من الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي المسؤولين عن الأنشطة في بعض الدول الأطراف التي فات موعد تقديم تقاريرها منذ فترة طويلة، أن يقدموا المشورة والمساعدة إلى تلك الحكومات فيما يتصل بالتزاماتها في تقديم التقارير. |
Le rôle que joue l’Organisation des Nations Unies en apportant des conseils et une aide au processus de transition continue donc d’être essentiel. | UN | ٥٠ - وأشار إلى أن الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة بتقديم المشورة والدعم لعملية الانتقال لا يزال أمرا أساسيا. |
Le Centre juridique pour les réfugiés et le Service consultatif sur l'immigration, qui reçoivent tous les deux des fonds publics, fournissent gracieusement des conseils et une aide aux demandeurs d'asile, tandis que le Service consultatif sur l'immigration conseille et aide gratuitement les personnes à faire appel dans des affaires d'immigration. | UN | ويقدم المركز القانوني لشؤون اللجوء والخدمة الاستشارية للهجرة، وكلاهما يحصل على تمويل حكومي، مشورة ومساعدة مجانيتين لملتمسي اللجوء، مع قيام الخدمة الاستشارية للهجرة بتقديم مشورة ومساعدة مجانيتين أيضاً لأشخاص لديهم حقوق استئناف لقرارات الهجرة. |
des conseils et une aide concrète seront nécessaires pour plusieurs des priorités indiquées ci-dessus, et notamment les mesures destinées à mettre fin à l’impunité. | UN | وسيلزم إسداء المشورة وتقديم المساعدة الملموسة بالنسبة للعديد من اﻷولويات الواردة أعلاه، بما في ذلك اتخاذ تدابير لوضع حد لﻹفلات من العقاب. |
Il suit également la pratique des États et fournit des informations, des conseils et une aide en vue de l'application uniforme et cohérente de la Convention dans les différents domaines intéressant les États et les organisations internationales. | UN | كما يهتم برصد ممارسات الدول، ويوفر المعلومات ويسدي المشورة ويقدم المساعدة فيما يتعلق بالتطبيق الموحد والمتسق للاتفاقية في كثير من المجالات التي تهم وتشغل الدول والمنظمات الدولية. |
Il devrait notamment fournir des services de planification familiale et de santé génésique, des conseils et une aide sociale adéquats en cas de grossesse non désirée, prévenir les grossesses à risque et apporter un soutien aux familles dans le besoin, en faisant de la possibilité d'accoucher sous X à l'hôpital une mesure de dernier ressort. | UN | وينبغي أن يتضمن التصدي لهذه الأسباب تقديم خدمات في مجالي تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، والمشورة والدعم الاجتماعي الكافيين في حالات الحمل غير المخطط لها، ومنع حالات الحمل المعرض لخطر شديد، ودعم الأسر المحتاجة، وجعل إمكانية الوضع في المستشفيات دون ذكر الهوية تدبيراً يُلجأ إليه كملاذ أخير. |
:: On donne des conseils et une aide juridique aux Ukrainiens qui se rendent à l'étranger; | UN | - تُوفَّر خدمات المعلومات والمشورة والمساعدة القانونية للرعايا الأوكرانيين المسافرين إلى الخارج؛ |
Le FMI apporte également des conseils et une aide destinés à mettre en place l'infrastructure informatique nécessaire. | UN | وقام صندوق النقد الدولي أيضا بتقديم المشورة والمساعدة في إنشاء البنى الأساسية لتكنولوجيا المعلومات اللازمة لدعم بيئة التطبيقات هذه. |
En outre, bon nombre de centres de ressources pour les femmes, dont certains font office de centres de crise, ont été mis sur pied dans des districts ruraux pour dispenser aux femmes rurales des conseils et une aide juridique. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ عدد من المراكز للموارد الخاصة بالمرأة، ويعمل بعضها أيضا كمراكز لمعالجة الأزمات، في الأحياء الريفية كي توفر المشورة والمساعدة القانونية للريفيات. |
Il offre des conseils et une aide pratiques aux professionnels de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, aux agents des services de détection et de répression, aux magistrats, aux agents des autorités de contrôle financier et au personnel des services de renseignement financier. | UN | وتوفَّر المشورة والمساعدة العملية للممارسين العاملين في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وأجهزة إنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة والمسؤولين عن الضوابط المالية وموظفي وحدات الاستخبارات المالية. |
Il fournira également aux autorités nationales des conseils et une aide technique dans ce domaine et renforcera les capacités locales en menant des activités de formation et autres. | UN | وستقدم أيضا المشورة والمساعدة التقنية إلى السلطات المحلية في مجال إصلاح قطاع الأمن، وبناء القدرات المحلية من خلال التدريب والأنشطة الأخرى. |
Elle demandera donc à l'Agence et à ses partenaires internationaux des conseils et une aide afin d'exploiter correctement ses réserves d'uranium. | UN | ولذلك ستتطلع إلى الوكالة وشركائها الدوليين للحصول على المشورة والمساعدة في مجال الاستغلال المناسب لاحتياطاتها من اليورانيوم. |
Entre les sessions du Forum, un comité permanent fournit notamment les premiers apports à des nouvelles questions d'importance qui doivent être examinées par le Forum, ainsi que des conseils et une aide pour les efforts régionaux et le suivi des progrès accomplis. | UN | وخلال الفترات التي تفصل بين دورات المنتدى، تقوم لجنة دائمة، في جملة أمور، بتوفير المدخلات الأولية المتعلقة بالمسائل الجديدة ذات الأهمية التي ستعرض على المنتدى للنظر فيها، فضلا عن تقديم المشورة والمساعدة فيما يتعلق بالجهود الإقليمية ورصد التقدم المحرز. |
Conseils et assistance juridique. L’Office a continué de fournir des conseils et une aide juridiques, notamment aux réfugiés candidats au regroupement familial dans la bande de Gaza. | UN | ١٢٣ - المشورة والمساعدة القانونية: واصلت الوكالة تقديم المشورة والمساعدة القانونية، وبخاصة للاجئين المتقدمين بطلبات لجمع شمل عائلاتهم في قطاع غزة. |
Dans l'intervalle, les huit agents des douanes que l'ONUCI doit détacher pour fournir des conseils et une aide aux agents nationaux des douanes réaffectés dans le nord du pays sont en cours de recrutement. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تعيين ضباط الجمارك المعارين الثمانية الذين ستقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتوزيعهم في المنطقة الشمالية لتقديم المشورة والدعم اللازمين لمسؤولي الجمارك الوطنيين. |
Après la crise postélectorale, l'ONUCI a préconisé une relance de la Commission et a fourni des conseils et une aide pour l'évaluation de ses immeubles et autres actifs en vue de renforcer ses capacités. | UN | ودعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى إعادة إطلاق اللجنة الانتخابية المستقلة بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وقدمت المشورة والدعم لتقييم المباني والأصول لبناء قدرات اللجنة الانتخابية المستقلة |
65. Le Centre d'aide d'urgence aux femmes migrantes mariées qui travaillent a pour mission d'apporter des conseils et une aide d'urgence à celles d'entre ces femmes qui sont victimes de violences domestiques. | UN | 65- ويعمل مركز الدعم الطارئ للمهاجرات عبر الزواج من أجل تقديم المشورة والدعم الطارئ إلى الضحايا اللواتي تعرضن للعنف المنزلي. |
Le Centre de promotion de la femme a été fondé en novembre 1997 et il offre des conseils et une aide gratuite aux tribunaux pour les femmes victimes d'abus et pour celles qui ne peuvent pas avoir d'assistance juridique par d'autres moyens. | UN | وأنشئ مركز الدفاع عن المرأة في تشرين الثاني/نوفمبر 1997، الذي يقدم مشورة ومساعدة مجانية في المحكمة للنساء المعتدى عليهن والنساء اللائي لا يستطعن توفير المساعدة القانونية لأنفسهن بطرق أخرى. |
M. Muigai a étoffé les points de fond de la demande et a noté qu'un des membres de la Commission, M. Njuguna, avait donné au Kenya des conseils et une aide concernant la présentation de la demande. | UN | ٥٨ - وإلى جانب بلورة نقاطٍ جوهريةٍ في الطلب، أشار السيد مويغاي أن السيد نجوغونا، العضو في اللجنة، قدم مشورة ومساعدة لكينيا فيما يخص الطلب. |
19. Les Parties approuvent aussi largement l'idée selon laquelle l'examen de la mise en œuvre de la Convention devrait être fondé sur des arrangements visant à ce que des conseils et une aide soient fournis à toute Partie ayant des difficultés à respecter ses engagements au titre de la Convention. | UN | 19- كما أن ثمة اتفاقا واسع النطاق على أن تكون عملية استعراض التنفيذ قائمة على ترتيبات تيسيرية تتيح إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى أي طرف يواجه صعوبة في الوفاء بالتزاماته بمقتضى أحكام الاتفاقية. |
Il suit également la pratique des États et fournit des informations, des conseils et une aide en vue de l'application uniforme et cohérente de la Convention dans les différents domaines intéressant les États et les organisations internationales. Il soutient en outre les efforts déployés pour aider les États à mieux appliquer la Convention et à tirer plus grandement profit du nouvel ordre maritime. | UN | ويركز الاهتمام أيضا على رصد ممارسات الدول كما يوفر المعلومات ويسدي المشورة ويقدم المساعدة فيما يتعلق بالتطبيق الموحد والمتسق للاتفاقية في مختلف المجالات التي تهم الدول والمنظمات الدولية والتي تشغل بالها، فضلا عن دعم الجهود التي تساعد الدول على تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية بما يحقق المزيد من منافع نظام المحيطات الجديد. |
Depuis l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement, des réunions hebdomadaires ont été tenues avec le Groupe de travail scientifique afin de fournir des informations, des conseils et une aide technique en vue d'une réforme du secteur de sécurité et notamment pour planifier une évaluation dudit secteur en juin 2011. | UN | مع تنصيب الحكومة الجديدة، عقدت اجتماعات أسبوعية مع فريق العمل العلمي لتقديم المعلومات والمشورة والدعم التقني بشأن إصلاح القطاع الأمني بما في ذلك التخطيط لإجراء تقييم القطاع الأمني خلال حزيران/يونيه 2011 |
Cette étude devait également permettre à l'OMI " d'instaurer, avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la collaboration appropriée qui s'impose pour fournir des informations, des conseils et une aide aux pays en développement sur les questions du droit de la mer relevant de la compétence de l'OMI " . | UN | وترمي الدراسة كذلك إلى تمكين المنظمة البحرية الدولية من التعاون تعاونا مناسبا وضروريا مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن توفير المعلومات والمشورة والمساعدة للبلدان النامية فيما يتعلق بشؤون قانون البحار في إطار اختصاص المنظمة البحرية الدولية. |