"des considérations humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • اعتبارات إنسانية
        
    • الاعتبارات الإنسانية
        
    • أسباب إنسانية
        
    • لأسباب إنسانية
        
    • طابع مصلحة إنسانية
        
    • هناك مصلحة إنسانية
        
    • للاعتبارات الإنسانية
        
    • طابع المصلحة الإنسانية
        
    • والاعتبارات اﻹنسانية
        
    • منطلق إنساني
        
    • الاعتبارات الانسانية
        
    Cette mesure est motivée par des considérations humanitaires et s'applique à toute personne visée par une mesure de renvoi. UN وكان هذا التدبير بدافع اعتبارات إنسانية وينطبق على أي شخص صدر ضده أمر ترحيل.
    Cette mesure est motivée par des considérations humanitaires et s'applique à toute personne visée par une mesure de renvoi. UN وكان هذا التدبير بدافع اعتبارات إنسانية وانطبق على أي شخص صدر ضده أمر ترحيل.
    Les conditions de leur levée doivent être définies, et il faut tenir compte des considérations humanitaires. UN وينبغي أيضاً إقرار الشروط الكفيلة برفع الجزاءات في ضوء مراعاة الاعتبارات الإنسانية.
    Le recours aux sanctions doit être amélioré et réglementé afin de tenir compte des considérations humanitaires et des dispositions de l'article 50 de la Charte. UN فلا بد من تحسين وتنظيم استخدام الجزاءات حتى تأخذ في الحسبان الاعتبارات الإنسانية وأحكام المادة 50 من الميثاق.
    Afin de remédier aux graves conséquences négatives que peut causer la non reconnaissance d'un mariage, il est proposé qu'un mariage puisse être reconnu plus tard, s'il y a des raisons sérieuses de le faire, par exemple des facteurs qui échappent au contrôle des parties ou des considérations humanitaires graves. UN ولمعالجة الآثار السلبية الخطيرة التي تحدث بسبب عدم الاعتراف بزواج، يُقترح أن يُعترف بزواج في وقت لاحق إذا كانت هناك أسباب قوية لذلك، مثل وجود عوامل تخرج عن سيطرة الطرفين أو وجود أسباب إنسانية قوية.
    Ils ont demandé la résidence permanente pour des considérations humanitaires. UN وطلبوا الحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية.
    6.2 En outre, l'octroi d'un permis de séjour peut être autorisé pour des raisons autres que celles mentionnées précédemment lorsque des considérations humanitaires cruciales l'exigent. UN 6-2 وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان يكتسي طابع مصلحة إنسانية عاجلة لسبب آخر.
    Sa position n'est pas fondée uniquement sur des considérations humanitaires mais aussi sur le caractère viable du projet proposé. UN وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح.
    Ces opérations sont inspirées par des considérations humanitaires sans ingérence. UN وتنبع هذه العمليات من اعتبارات إنسانية بدون أي تدخل.
    Ce fut une décision consciente, basée sur des considérations humanitaires, même avant que le monde ne se soit focalisé sur le problème des mines terrestres. UN وهذا قرار نابع من الضمير، يستند إلى اعتبارات إنسانية وحتى قبل أن يتركز اهتمام العالم على مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Sa position n'est pas fondée uniquement sur des considérations humanitaires mais aussi sur le caractère viable du projet proposé. UN وموقفها لا يقوم على اعتبارات إنسانية فقط بل يستند أيضاً إلى إمكانية استمرار المشروع المقترح.
    Ce texte doit reposer sur des normes impératives qui expriment des considérations humanitaires élémentaires et sont reconnues comme étant universellement contraignantes. UN والمبادئ التي يقوم عليها هذا اﻹعلان هي تلك التي لها طابع اﻷحكام اﻵمرة، التي تعرب عن اعتبارات إنسانية أساسية وتكون معترف بها بأنها ملزِمة عالمياً.
    Comme pour toute exception à une règle générale, cette marge de manœuvre doit être interprétée strictement afin de veiller à ce qu'il soit tenu compte des considérations humanitaires les plus élémentaires. UN وكما في كل استثناء من قاعدة عامة ينبغي تفسير ذلك بطريقة مقيدة بما يكفل الحفاظ على الاعتبارات الإنسانية الأساسية.
    Nous espérons que nos remarques sur le paragraphe 5 de l'article 10 contribueront à éclairer les conditions régissant les visites que le CICR fait à des détenus, dans différentes situations, et nous réaffirmons à ce sujet que notre implication est toujours motivée uniquement par des considérations humanitaires. UN ونأمل أن تسهم ملاحظاتنا بشأن الفقرة 5 من المادة 10 في توضيح المعايير المتبعة في الزيارات التي تقوم بها اللجنة للمحتجزين في ظروف مختلفة، وأن تكون وسيلة للتأكيد على أن الدافع الوحيد لانخراطنا في هذا العمل هو الاعتبارات الإنسانية.
    L'aide internationale doit reposer uniquement sur des considérations humanitaires et ne doit pas être assortie de conditions inappropriées, politiques ou autres. UN وأشار إلى أن المساعدة الدولية يجب أن تستند إلى الاعتبارات الإنسانية دون غيرها، ويجب ألا تقترن بها شروط غير ملائمة من الناحية السياسية أو غيرها.
    des considérations humanitaires ont donné lieu, au nom de la morale, à des appels à l'aide et à la solidarité avec les victimes. UN وتستند النداءات الأخلاقية التي تُوجه لمساعدة ضحايا الكوارث والتضامن معها في مواجهة تلك الكوارث إلى الاعتبارات الإنسانية.
    1. Lorsque le Conseil de sécurité examine les questions concernant les sanctions, il importe de tenir compte des considérations humanitaires qui sont aussi pressantes en temps de paix qu'en période de conflit armé; UN " 1 - ينبغي، لدى نظر مجلس الأمن في المسائل المتعلقة بالجزاءات، مراعاة الاعتبارات الإنسانية التي تتسم بنفس القدر من الإلحاح في زمن السلم كما في فترات الصراع المسلح؛
    La seconde demande présentée par l'auteur le 29 octobre 2007 aux fins d'obtention d'un permis de résidence fondé sur des considérations humanitaires a été rejetée le 21 avril 2009. UN وفيما يتعلق بالطلب الثاني المقدم من صاحب البلاغ للتصريح بالإقامة بناء على أسباب إنسانية واعتبارات الرأفة والذي كان قد قدمه في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2007، فقد رُفض في 21 نيسان/أبريل 2009.
    Ils ont demandé la résidence permanente pour des considérations humanitaires. UN وطلبوا الحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية.
    4.2 En outre, un permis de séjour peut également être accordé pour d'autres raisons que celles qui ont été mentionnées lorsque des considérations humanitaires urgentes l'exigent. UN 4-2 وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان يكتسي طابع مصلحة إنسانية عاجلة لسبب آخر.
    4.2 En outre, un permis de séjour peut également être accordé pour d'autres raisons lorsque des considérations humanitaires urgentes l'exigent. UN 4-2 وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح إقامة لأسباب أخرى عندما تكون هناك مصلحة إنسانية ملحة تقتضي ذلك.
    «L’arme nucléaire est, à bien des égards, la négation des considérations humanitaires qui inspirent le droit applicable aux conflits armés [...] L’arme nucléaire ne peut faire la distinction entre objectifs civils et objectifs militaires Opinion individuelle de M. Fleischhauer, par. 2. UN " ويعتبر السلاح النووي، من نواح كثيرة، إنكارا للاعتبارات الإنسانية التي يقوم عليها القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح [...] فالسلاح النووي لا يستطيع التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية " ().
    6.4 En outre, un permis de séjour peut également être accordé pour d'autres raisons que celles qui ont été mentionnées lorsque des considérations humanitaires urgentes l'exigent. UN 6-4 وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان لـه طابع المصلحة الإنسانية العاجلة لسبب آخر.
    En l'occurrence, stabilité peut vouloir dire refus d'un choix de critères contraires à des considérations humanitaires. " UN وقد يعني الاستقرار في هذه الحالة رفض ]اختيار معايير[ تتنافى والاعتبارات اﻹنسانية "
    Mu par des considérations humanitaires, l'État donne à bon nombre de ces personnes la possibilité de se rendre à l'étranger pour y recevoir des soins, étudier ou accomplir les rites religieux. UN ومن منطلق إنساني تقوم الدولة بالسماح للكثير منهم بالسفر للخارج وذلك للعلاج أو الدراسة أو لأداء المناسك الدينية.
    Voilà pourquoi des considérations humanitaires doivent être incorporées à chaque étape du processus de prise de décisions. UN ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus