"des consignes" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات التشغيل
        
    • إجراءات تشغيل
        
    • إجراءات تشغيلية
        
    • إجراءات عمل
        
    • بتعليمات
        
    • للإجراءات التشغيلية
        
    des consignes générales sont en cours d'élaboration pour donner suite à cette recommandation. UN وتجري حاليا صياغة إجراءات التشغيل الموحدة استجابةً لهذه التوصية
    Elle a élaboré des consignes générales qu'elle a publiées sur l'intranet. UN ووضعت إجراءات التشغيل الموحدة وعرضت على الشبكة الداخلية.
    La Section de la paix et de la sécurité du Département de l'information n'a pas les moyens d'évaluer les besoins sur le terrain et de mettre au point des consignes permanentes pour les missions. UN أما قسم برامج السلم واﻷمن في إدارة شؤون اﻹعلام فلا يملك القدرة على تقييم الاحتياجات الميدانية أو وضع إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات.
    La Mission a également mis au point des consignes permanentes régissant le versement mensuel des indemnités journalières. UN كما وضعت البعثة إجراءات تشغيل موحدة بشأن سداد البدلات اليومية شهريا.
    :: des consignes s'appliquant à toutes les composantes des missions devraient être mises au point pour les problèmes de violences sexuelles et de harcèlement sexuel. UN :: ينبغي وضع إجراءات تشغيلية موحدة تنطبق على جميع عناصر البعثات وتتعلق بقضايا الاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي.
    Ainsi, le HCR s'est fixé pour but d'établir pour toutes ses opérations des consignes permanentes visant à prévenir et à réprimer les violences sexuelles et sexistes. UN فعلى سبيل المثال، تهدف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن تضع، في جميع عملياتهما إجراءات عمل موحدة لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له.
    Les employés et les fournisseurs devraient recevoir à l'avance des consignes claires de sécurité et pour les cas d'urgence. UN وينبغي تزويد العاملين والمقاولين بصورة مسبقة بتعليمات السلامة والطوارئ السهلة الفهم.
    Avant de décider où envoyer les patients, les médecins des camps devraient tenir compte des consignes générales du HCR et des critères qu'il applique pour l'aiguillage des patients. UN وينبغي للأطباء، عند اتخاذ القرار بشأن الإحالات، أن يأخذوا في الاعتبار إجراءات التشغيل الموحدة وكذلك معايير الإحالة المعمول بها في المفوضية.
    des consignes permanentes concernant les infractions disciplinaires commises par les détenus ont été élaborées et communiquées aux directeurs des prisons du pays pour commentaires. UN أُعد إجراء واحد من إجراءات التشغيل الموحدة بشأن المخالفات التأديبية المتعلقة بالمسجونين، وأُطلع عليه مديرو السجون الوطنية للتعليق.
    Dans le cadre de la certification, des consignes permanentes destinées aux services des relations publiques de toutes les administrations chargées du maintien de l'ordre ont été élaborées et incorporées dans la législation. UN وفي إطار عمليات منح شهادات الاعتماد، أُدرجت في التشريعات ذات الصلة إجراءات التشغيل العادية لوحدات الشؤون العامة في جميع إدارات إنفاذ القانون.
    Dans le cadre des consignes permanentes s'appliquant à la gestion de l'approvisionnement en carburant, des méthodes de calcul ont été établies dans toutes les missions pour faire des prévisions en ce qui concerne la consommation en carburant. UN وكجزء من إجراءات التشغيل الثابتة المتعلقة بإدارة إمدادات الوقود وُضعت جداول حسابية للوقود في جميع البعثات من أجل تقدير استهلاك الوقود.
    Promulgation, application et suivi des consignes permanentes se rapportant aux mesures à prendre en cas de faute professionnelle et des directives à l'intention des missions de maintien de la paix relatives à l'exploitation et aux abus sexuels, et organisation d'ateliers de formation sur la question UN تعميم وتطبيق ورصد إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بمعالجة سوء السلوك والأوامر التوجيهية للبعثات بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين في جميع بعثات حفظ السلام، بما في ذلك عن طريق حلقات العمل التدريبية
    Justifiant des capacités et de l'expérience requises, les agents du Service mobile contribueront à la définition, au sein de la Mission, des consignes générales intéressant leurs domaines de compétence. UN وسوف يدعم موظفو الخدمة الميدانية، بما لديهم من القدرات والخبرات المؤكدة، وضع إجراءات التشغيل الموحدة في البعثة، المتعلقة بمجالات الخبرة لكل منهم.
    Justifiant des capacités et de l'expérience requises, les agents du Service mobile contribueront à la définition, au sein de la Mission, des consignes générales intéressant leurs domaines de compétence. UN وسيقدم موظفو الخدمة الميدانية ذوو القدرات والخبرات المشهود بها الدعم في البعثة لوضع إجراءات التشغيل الموحدة فيما يتصل بمجال تخصص كل منهم.
    Le siège de l'UNOPS a mis au point des consignes permanentes pour les principales activités opérationnelles menées par l'organisation. UN 208 - وضع مقر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إجراءات تشغيل موحدة للأنشطة التنفيذية الرئيسية داخل المنظمة.
    Des plans d'action ont été élaborés avec les partenaires compétents et des consignes générales ont été établies pour mieux prévenir et combattre la violence sexuelle et sexiste. UN ووضعت خطط عمل بالتعاون مع الشركاء المعنيين، كما وضعت إجراءات تشغيل موحدة لتحسين الوقاية من العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس والتعامل معه.
    des consignes permanentes s'appliquant aux activités d'information concernant l'exploitation et les abus sexuels ont été publiées le 3 avril 2006. UN صدرت إجراءات تشغيل موحدة للأنشطة الإعلامية بشأن حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين في 3 نيسان/أبريل 2006.
    Elle a élaboré de nouvelles instructions de clôture d'exercice et des consignes générales et émis de nouvelles délégations de pouvoir, afin de définir clairement les habilitations. UN وصدرت تعليمات جديدة بإقفال الحسابات في نهاية الشهر واتخاذ إجراءات تشغيلية موحدة وصدر تفويض بالسلطة يحدد بوضوح مستويات السلطة المفوضة.
    Afin de se préparer à assurer l'ensemble des tâches administratives relatives à son personnel hors siège, le Département doit, notamment, élaborer des consignes générales et des directives pratiques. UN وفي سياق التحضير لتولي إدارة شؤون جميع موظفي إدارة شؤون السلامة والأمن في الميدان بشكل كامل، يتضمن العمل التحضيري إعداد إجراءات تشغيلية موحدة ومبادئ توجيهية للتشغيل.
    L'Union européenne estime que l'élaboration des consignes et des règles de conduite générales, notamment celles relatives à l'équité et au respect des formes régulières, doit être menée avec prudence et prendre en compte les questions soulevées. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يرى أن وضع إجراءات عمل قياسية شاملة، من بينها الإنصاف والتقيد بالإجراءات القانونية الواجبة، يجب معالجته بحرص وأن المخاوف التي أثيرت يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    28.25 Le montant demandé (88 000 dollars) doit permettre aux fonctionnaires chargés de coordonner les mesures de sécurité d'entreprendre des missions d'évaluation de la sécurité dans certains lieux d'affectation pour assurer le respect des consignes de sécurité. UN ٢٨-٢٥ يقترح إدراج مبلغ ٠٠٠ ٨٨ دولار لتمكين موظفي تنسيق اﻷمن من القيام ببعثات لتقييم اﻷمن في مراكز عمل منتقاة لكفالة الامتثال بتعليمات اﻷمن.
    L'évacuation des eaux usées et le traitement et l'élimination des déchets solides dans le respect de l'environnement et des consignes entrent également dans sa mission. UN ومن مسؤوليات القسم الرئيسية معالجة مياه المجارير والنفايات الصلبة والتخلص منها، بطريقة ملائمة للبيئة، وفقا للإجراءات التشغيلية الموحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus