Le recours aux services des consultants nationaux a été généralisé et s'est avéré efficace et bénéfique. | UN | واللجوء الى خدمات الخبراء الاستشاريين الوطنيين قد جرى تعميمه، حيث تبين أنها فعالة ومثمرة. |
Dans certains cas, des travaux ont été confiés à des consultants nationaux collaborant avec le gouvernement et avec les divers organismes des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، عهد بمهام الى الخبراء الاستشاريين الوطنيين العاملين مع كل من الحكومة والمؤسسات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Lors de la réalisation de ces études, une nouveauté importante a consisté à faire appel à des consultants nationaux et à limiter à un ou deux le nombre de consultants externes. | UN | وثمة تغيير كبير في تنظيم هذه الدراسات يتمثل في إشراك الخبراء الاستشاريين الوطنيين وقصر الدعم المقدم من الخبراء الاستشاريين الخارجيين على خدمات خبير استشاري دولي واحد أو خبيرين استشاريين دوليين. |
Les évaluations des résultats des activités de développement concernant l'Inde et Sri Lanka ont été effectuées entièrement par des consultants nationaux. | UN | وقد أجريت عمليتا تقييم نتائج التنمية في سري لانكا والهند بكاملها على أيدي خبراء استشاريين وطنيين. |
Les bureaux du FNUAP dans des pays très peuplés comme le Bangladesh, l'Inde, le Pakistan et les Philippines s'en sont exclusivement remis à des consultants nationaux. | UN | واعتمدت المكاتب القطرية في البلدان ذات الأعداد الكبيرة من السكان، مثل باكستان، وبنغلاديش، والفلبين، والهند، بشكل كامل على المستشارين الوطنيين. |
Le Fonds avait établi une typologie des effectifs pour les bureaux extérieurs; le recours à des consultants nationaux et l'emploi de fonds alloués aux programmes pour le personnel dépendaient des priorités des programmes de pays et faisaient l'objet d'évaluations au niveau régional. | UN | ولدى اليونيسيف تصنيف لملاك الموظفين في المكاتب الميدانية، وتتوقف الاستعانة بالخبراء الاستشاريين الوطنيين وأموال البرنامج المخصصـة للتوظيف على أولويات البرنامج القطري، وتستعرض على المستوى الإقليمي. |
106. S'agissant du recrutement de consultants, le FNUAP a reconnu la nécessité d'une plus grande transparence et d'une meilleure répartition des consultants nationaux. | UN | ١٠٦ - وفيما يتعلق بمسألة استخدام الخبراء الاستشاريين، يوافق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على ضرورة اﻷخذ بمزيد من الشفافية وبتوزيع أفضل للخبراء الاستشاريين الوطنيين. |
La même délégation a demandé si on faisait souvent appel à des consultants nationaux et si les programmes de pays pouvaient avoir directement accès à ces consultants. | UN | واستفسر الوفد أيضا عن حجم الطلب على الخبراء الاستشاريين الوطنيين وتساءل عن إمكانية الاستعانة بهم مباشرة بالنسبة للبرامج القطرية. |
La même délégation a demandé si on faisait souvent appel à des consultants nationaux et si les programmes de pays pouvaient avoir directement accès à ces consultants. | UN | واستفسر الوفد أيضا عن حجم الطلب على الخبراء الاستشاريين الوطنيين وتساءل عن إمكانية الاستعانة بهم مباشرة بالنسبة للبرامج القطرية. |
Toutefois, à l'exception d'un programme, la plupart des projets ont été en général évalués par des consultants nationaux avec le soutien et les conseils des équipes de soutien aux pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، قُيﱢمت معظم المشاريع، باستثناء برنامج واحد، وتم هذا عادة على أيدي الخبراء الاستشاريين الوطنيين بدعم وتوجيه من أفرقة الدعم القطري. |
La Division de la population a regroupé les rapports des consultants nationaux dans un seul rapport qui comporte une synthèse des conclusions et une tentative de généralisation. | UN | وقامت شعبة السكان بتوحيد تقارير الخبراء الاستشاريين الوطنيين في تقرير واحد، مشفوع بنظرة عامة توضح النتائج المشتركة ومواضيع عامة. |
Choix des consultants nationaux | UN | تعيين الخبراء الاستشاريين الوطنيين |
Dans certains cas, des tâches ont été confiées à des consultants nationaux travaillant de concert avec le gouvernement et les divers organismes du système des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، عهد بمهام الى الخبراء الاستشاريين الوطنيين العاملين مع كل من الحكومة والمؤسسات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Par exemple, ils pourront recruter des consultants nationaux et internationaux sur le terrain sans passer par le Siège. | UN | وعلى سبيل المثال، سيكون بالوسع استقدام الخبراء الاستشاريين الوطنيين والدوليين على حد سواء من الميدان دون مشاركة من المقر. |
Le descriptif du Programme d’action national a été établi par le Comité directeur avec le concours des consultants nationaux et internationaux. | UN | أما وثيقة برنامج العمل فقد أعدتها بالتفصيل اللجنة التوجيهية بمساعدة من خبراء استشاريين وطنيين ودوليين. |
23. Au Népal, sur 18 projets exécutés dans le cadre du troisième programme de pays, 14 ont été évalués par des consultants nationaux en 1995 et 1996. | UN | ٢٣ - ففي نيبال، جرى تقييم ١٤ من ١٨ مشروعا في البرنامج القطري الثالث على يد خبراء استشاريين وطنيين في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Le choix des consultants nationaux des pays participants est partiellement achevé. Le Cambodge a terminé. La Malaisie, la Thaïlande et les Philippines ont presque fini de sélectionner les consultants. | UN | إكمال جزء من اختيار المستشارين الوطنيين للبلدان المشاركة (تم تحديد كولومبيا)، تم الانتهاء تقريباً من اختيار المستشارين الوطنيين في كل من ماليزيا، تايلند والفلبين. |
Ces questions portaient notamment sur la justification du reclassement de certains postes aux rangs D-1 et D-2, l'augmentation des effectifs aux échelons supérieurs de la catégorie des administrateurs et de celle des services généraux, la nécessité de créer des postes d'administrateur auxiliaire ou de recourir à des consultants nationaux et l'utilisation de fonds alloués aux programmes pour le financement de postes. | UN | وتشمل هذه المسائل المبرر المنطقي لإعادة تصنيف وظائف معينة من رتبة مد-1 ومد-2، وتزايد عدد الموظفين في رتب أعلى من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، والحاجة إلى وظائف أصغر في الفئة الفنية، والحاجة إلى الاستعانة بالخبراء الاستشاريين الوطنيين واستخدام أموال البرنامج في التوظيف. |
106. S'agissant du recrutement de consultants, le FNUAP a reconnu la nécessité d'une plus grande transparence et d'une meilleure répartition des consultants nationaux. | UN | ١٠٦ - وفيما يتعلق بمسألة استخدام الخبراء الاستشاريين، يوافق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على ضرورة اﻷخذ بمزيد من الشفافية وبتوزيع أفضل للخبراء الاستشاريين الوطنيين. |
82. En 1992, la première série des études nationales, qui ont toutes été confiées à des consultants nationaux dans les six pays, a été réalisée. | UN | ٨١ - وخلال عام ١٩٩٢ اكملت أول مجموعة من الدراسات الوطنية وقد اضطلع بها كلها خبراء استشاريون وطنيون في ستة بلدان. |
7. Dans la plupart des pays en développement, les rapports ont été établis conjointement par des consultants nationaux et une équipe pluridisciplinaire et intersectorielle de hauts fonctionnaires. | UN | ٧ - وفي معظم البلدان النامية، قام بصياغة التقارير مستشارون وطنيون بالاشتراك مع فريق متعدد التخصصات ومشترك بين المؤسسات يضم عددا من الموظفين الحكوميين رفيعي المستوى. |
des consultants nationaux et internationaux ont été recrutés pour mettre au point un programme de redressement progressif du secteur agricole au Liban, axé sur l'irrigation, le développement rural et les stratégies d'investissement. | UN | وقد جرى تعيين مستشارين وطنيين ودوليين لوضع برنامج مرحلي ﻹنعاش القطاع الزراعي في لبنان مع التأكيد بصفة خاصة على الري والتنمية الريفية واستراتيجيات الاستثمار. |
Outre cette procédure ordinaire, des évaluations externes à mi-parcours et en fin de projet sont effectuées par des consultants nationaux et/ou internationaux, des conseillers des équipes de soutien aux pays du FNUAP, ou une combinaison de ces experts. | UN | وبالاضافة إلى هذا اﻹجراء العادي، تجري تقييمات خارجية في منتصف مدة المشروع ونهايته يستخدم فيها الخبراء الاستشاريون الوطنيون أو الدوليون أو مستشارو فرق الدعم القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أو مزيج منهم بوصفهم خبراء تقييم. |