Nous avons mené des consultations approfondies avec de nombreuses délégations dans un climat de coopération. | UN | وقد أجرى وفد مصر مشاورات مكثفة مع عدد كبير من الوفود المعنية وغيرها في جو من التعاون. |
Le Groupe d'experts a tenu des consultations approfondies avec des sources confidentielles et a visité les environs. | UN | وأجرى الفريق مشاورات مكثفة مع محاورين سريين وتنقل في المنطقة المحيطة. |
Cependant, il est nécessaire d'engager des consultations approfondies, avec la plus large participation des membres, sur la nature de cet instrument. | UN | إلا أن الحاجة تقوم إلى الدخول في مشاورات مستفيضة مع العضوية بنطاقها الأوسع في ما يتعلق بطبيعة ذلك الصك. |
Mon bureau a tenu des consultations approfondies avec les gouvernements des entités sur les changements à apporter à la législation relative aux biens immobiliers pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur foyer d'origine. | UN | وقد أجرى مكتبي مشاورات مستفيضة مع حكومتي الكيانين بخصوص ما تدعو إليه الحاجة من تغييرات في التشريعات الخاصة بالملكية التي من شأنها تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
À cette fin, le Président a tenu des consultations approfondies avec les membres, individuellement et collectivement, pour mener le processus à bonne fin. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
La délégation des États-Unis prend part à des consultations approfondies avec les coauteurs de ce projet de résolution, dont nous apprécions le sérieux et la bonne volonté. | UN | لقد أجرى وفد الولايات المتحدة مشاورات شاملة مع مقدمي مشروع القرار، ونحن نقدر جدية المقدمين وحسن نواياهم. |
C'est là un processus qui sera toujours difficile à gérer politiquement et qui exigera des consultations approfondies avec les représentants des syndicats. | UN | لكن هذه العملية تبقى، من جهة أخرى، صعبة التطبيق من الناحية السياسية وتستلزم مشاورات واسعة مع ممثلي نقابات الموظفين. |
L'exercice a nécessité des consultations approfondies avec les autorités somaliennes et d'autres parties prenantes. | UN | وشملت هذه العملية مشاورات مكثفة مع السلطات الصومالية وغيرها من الجهات المعنية. |
La délégation américaine des États-Unis a participé à des consultations approfondies avec les auteurs de ce projet de résolution et nous apprécions leur sérieux et leur bonne volonté. | UN | لقد شارك وفد الولايات المتحدة في مشاورات مكثفة مع مقدمي مشروع القرار، ونحن نقدر جدية مقدمي المشروع وحسن نيتهم. |
En conséquence, j'ai discuté la question avec d'autres membres du Comité spécial contre l'apartheid et j'ai eu des consultations approfondies avec nombre d'Etats Membres et de parties intéressées au sein des Nations Unies. | UN | وبالتالي، لقد ناقشت المسألة مع أعضاء آخرين في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وأجريت مشاورات مكثفة مع كثير من الدول اﻷعضاء اﻷخرى واﻷطراف المعنية داخل اﻷمم المتحدة. |
12. J'ai poursuivi des consultations approfondies avec des représentants de gouvernements et d'organisations à différents niveaux. | UN | ٢١ - واصلتُ إجراء مشاورات مكثفة مع ممثلي الحكومــات والمنظمــات على مستويــات مختلفــة. |
Le recrutement et la sélection ont été menés dans la plus complète transparence, et le Chef de la police a tenu des consultations approfondies avec les groupes et parties intéressés avant de procéder à la sélection finale. | UN | وكانت عملية التعيين والاختيار شفافة للغاية، فقام مفوض الشرطة بإجراء مشاورات مستفيضة مع المجموعات والأطراف المعنية قبل إجراء الاختيار النهائي. |
Pour l'élaboration du projet de résolution d'ensemble, le Comité spécial a tenu des consultations approfondies avec les puissances administrantes concernées et d'autres États ainsi qu'avec des représentants des territoires non autonomes. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أجرت اللجنة الخاصة مشاورات مستفيضة مع الدول المعنية القائمة باﻹدارة ومع دول أخرى ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le rapport a été élaboré en faisant fond sur des consultations approfondies avec les États Membres menées dans le cadre de différentes formations, dont des réunions tenues avec chacun des cinq groupes régionaux, une discussion de groupe interactive et de nombreuses réunions bilatérales. | UN | وجرى إعداد التقرير وصياغته على أساس مشاورات مستفيضة مع الدول الأعضاء في أشكال مختلفة، بما في ذلك عقد اجتماعات مع جميع المجموعات الإقليمية الخمس، وحلقة نقاش تحاورية والعديد من الاجتماعات الثنائية. |
À cette fin, le Président a tenu des consultations approfondies avec les membres, individuellement et collectivement, pour mener le processus à bonne fin. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
Lorsqu'ils ont formulé les propositions qui y sont contenues, les représentants du Secrétaire général ont de nouveau eu des consultations approfondies avec le personnel, qui a pleinement appuyé la réforme et demandé que tous les éléments en soient immédiatement appliqués. | UN | وعند إعداد المقترحات الواردة هنا، أجرى ممثلو اﻷمين العام، مرة أخرى، مشاورات شاملة مع الموظفين، الذين أعربوا عن تأييدهم التام لﻹصلاح ولتنفيذ جميع عناصره فورا. |
Lorsqu'ils ont formulé les propositions qui y sont contenues, les représentants du Secrétaire général ont de nouveau eu des consultations approfondies avec le personnel. | UN | وعند إعداد المقترحات الواردة هنا، أجرى ممثلو اﻷمين العام، مرة أخرى، مشاورات واسعة مع الموظفين. |
Pendant l'année, le Secrétaire général a eu des consultations approfondies avec les dirigeants des institutions de Bretton Woods et les directeurs des autres institutions au sujet du suivi des conférences des Nations Unies et d'une action renouvelée en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وقد عقد اﻷمين العام خلال هذا العام مشاورات واسعة النطاق مع رؤساء مؤسسات بريتون وودز ومع الرؤساء التنفيذيين للوكالات اﻷخرى بشأن متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة وبذل جهد متجدد لدعم التنمية في افريقيا. |
Pour l’élaboration du projet de résolution d’ensemble, le Comité spécial a tenu des consultations approfondies avec les puissances administrantes concernées et d’autres États ainsi qu’avec des représentants des territoires non autonomes. | UN | وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أجرت اللجنة الخاصة مشاورات غير رسمية مستفيضة مع الدول المعنية القائمــة باﻹدارة ومع دول أخرى ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Comme indiqué plus haut, l'élaboration du plan stratégique de l'Université a donné lieu à des consultations approfondies avec des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وكما أشرنا من قبل، فقد استند إعداد الخطة الاستراتيجية للجامعة على مشاورات متعمقة مع مسؤولي الأمم المتحدة. |
Conformément à cette décision, le Directeur général a, pendant les mois qui ont suivi, mené des consultations approfondies avec le PNUD pour poursuivre le processus de décentralisation. | UN | وامتثالا لذلك المقرر، أجرى المدير العام مشاورات مكثّفة مع اليونديب أثناء الأشهر التي أعقبت ذلك من أجل المضي في تنفيذ عملية اللامركزة. |
35. Une zone exempte d'armes nucléaires devrait constituer une entité géographique dont les limites devront être clairement définies par les futures parties au traité portant création de la zone grâce à des consultations approfondies avec les autres États concernés, en particulier lorsqu'il existe des territoires contestés, en vue de faciliter l'accord de ces États. | UN | " ٣٥ - وينبغي أن تشكل المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية كيانا جغرافيا تتحدد حدوده بوضوح من جانب الدول اﻷطراف المتوقع انضمامها إلى معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية عن طريق إجراء مشاورات على نطاق كامل مع الدول اﻷخرى المعنية وخاصة في الحالات التي ينطوي فيها اﻷمر على أقاليم يسودها نزاع بهدف تيسير التوصل إلى اتفاق بين تلك الدول المعنية. |
4. Au fil de ces ateliers, un consensus s'est dégagé sur les principes et une approche progressive et " modulaire " impliquant des consultations approfondies avec les gouvernements de la région sur la mise en place éventuelle d'arrangements régionaux. | UN | 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتبع أسلوب الخطى المتدرجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد. |
35. Il a ajouté que des consultations approfondies avec d'autres donateurs, avec les bénéficiaires et avec le Coordonnateur spécial étaient nécessaires. | UN | ٥٣- وأضاف قائلا إن ثمة حاجة لاجراء تشاور شامل مع سائر المانحين والمستفيدين المستهدفين والمنسق الخاص. |
À l'initiative de la Libye, nos experts ont mené et continuent de mener des consultations approfondies avec leurs homologues libyens au sujet des programmes libyens. | UN | وبمبادرة من ليبيا أجرى خبراؤنا ولا يزالون يجرون مناقشات مفصلة مع نُظرائهم الليبيين بخصوص البرامج الليبية. |
Après des consultations approfondies avec le Comité consultatif et son propre Comité exécutif, qui ont donné leur accord, il a créé deux nouvelles catégories de postes : fonctionnaires chargés de l’exécution du programme et fonctionnaires chargés de l’appui administratif. Le HCR compte redéfinir et reclasser ses emplois en 1999, afin de les faire correspondre aux catégories utilisées par le PNUD, l’UNICEF et le FNUAP. | UN | وبعد مناقشة مطولة مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة التنفيذية للمفوضية والحصول على تأييدهما، انتقلت المفوضية إلى فئتين جديدتين من الوظائف، هما أداء البرامج والدعم اﻹداري، وخلال عام ٩٩٩١، تخطط المفوضية للشروع في عملية ﻹعادة تحديد وتصنيف وظائفها من أجل التوافق مع الفئات التي يستخدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Dans des cas exceptionnels, les membres du Comité peuvent, après avoir eu des consultations approfondies avec l'Etat partie concerné et obtenu son autorisation, inviter, en leur nom personnel, des conseillers qui les assisteront lors des missions/visites. | UN | ]١- في اﻷحوال الاستثنائية، يجوز للجنة الفرعية، بعد إجراء مشاورات كاملة مع الدولة الطرف المعنية والحصول على إذن منها، دعوة مستشارين بالاسم الشخصي ﻷعضاء اللجنة الفرعية الذين سيقومون بالبعثات/الزيارات لمساعدتهم في البعثات/الزيارات. |