Il va sans dire que ces consultations se poursuivront à Genève, et nous envisageons, avant l'ouverture de la session de 2013, de tenir aussi des consultations avec les groupes régionaux. | UN | وبطبيعة الحال، ستستمر المشاورات في جنيف. كما نزمع كذلك عقد مشاورات مع المجموعات الإقليمية، قبل بدء دورة عام 2013. |
La prochaine étape devrait être la diffusion des critères en vue de tenir des consultations avec les groupes régionaux et en débattre de manière plus approfondie. | UN | وستكون الخطوة التالية هي توزيع المعايير بغرض إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية لمواصلة مناقشة المعايير. |
Conscient de la nécessité d'adapter les instruments existants, il a entrepris des consultations avec les groupes de population concernés. | UN | وإقراراً منها بالحاجة إلى مواءمة الصكوك الموجودة، بدأت الحكومة مشاورات مع المجموعات المعنية من السكان. |
À cet égard, j'ai engagé des consultations avec les groupes régionaux, et je crois comprendre que cette demande formulée par l'Union interparlementaire n'a fait l'objet d'aucune objection. | UN | وفي هذا الصـدد، أجـريت مشاورات مع المجموعات اﻹقليمية. وأفهم أنه لا يوجـد اعتراض على طلب الاتحاد البرلماني الدولي. |
Il était crucial en pareil cas de mener des consultations avec les groupes locaux pour s'assurer que les solutions offertes convenaient bien au groupe ciblé. | UN | وتعتبر المشاورات مع الفئات المحلية ضرورية في هذه الحالات للتأكد من نجاح الحلول بصورة فعلية مع الفئة المتوخاة. |
À la suite des consultations avec les groupes régionaux, M. Carrera a été élu Président et M. Chan Chim Yuk, M. Hamuro, M. Croker et M. Juračić ont été élus membres du Comité. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية، انتُخب السيد كاريرا رئيسا، وانتخب السيد شأن شييوك، والسيد هامورو، والسيد كروكر ، والسيد جورجيتش أعضاء في اللجنة. |
54. L'expert indépendant a également précisé que, pour être efficaces, les solutions devaient se fonder sur des consultations avec les groupes cibles et sur leur participation effective. | UN | 54- وقال الخبير المستقل أيضاً إن إيجاد حلول فعّالة يتطلّب عقد مشاورات مع المجموعات المستهدفة وإشراكها بصورة هادفة. |
À la suite des consultations avec les groupes régionaux et sur la proposition du Président, l'Assemblée décide d'entendre une déclaration du Président du Conseil économique et social dans le cadre du débat de la plénière. | UN | في أعقاب مشاورات مع المجموعات الإقليمية، وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت الجمعية العامة أن تستمع إلى بيان يدلي به رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أثناء المناقشة التي تجريها الجمعية في جلسة عامة. |
Le Comité encourage l'État partie à entreprendre des consultations avec les groupes minoritaires concernés et à faire tout ce qui est en son pouvoir pour répondre à leurs inquiétudes à ce sujet. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إقامة مشاورات مع المجموعات الإثنية المعنية، وبذل قصارى جهدها للتصدي لبواعث قلقها في هذا الصدد. |
10. À la 3e séance, le Président a informé le SBI qu'il était en train de procéder à des consultations avec les groupes régionaux sur la question, en collaboration étroite avec le Président du SBSTA. | UN | ٠١- وفي الجلسة الثالثة، أبلغ الرئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ بأنه يجري مشاورات مع المجموعات الاقليمية في هذا الشأن، بالتعاون الوثيق مع رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
12. À la 4e séance, le Président a informé le SBSTA qu'il était en train de procéder à des consultations avec les groupes régionaux sur la question, en étroite collaboration avec le Président du SBI. | UN | ٢١- وفي الجلسة الرابعة، أبلغ رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أنه يجري مشاورات مع المجموعات اﻹقليمية بشأن هذا الموضوع، بتعاون وثيق مع رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Conformément à la résolution 67/195 de l'Assemblée générale, le Président de la Commission a tenu des consultations avec les groupes régionaux et les autres parties prenantes, débouchant sur l'annonce de la composition finale du Groupe de travail sur le renforcement de la coopération en mars 2013. | UN | 13- وعملاً بقرار الجمعية العامة 67/195، أجرى رئيس اللجنة مشاورات مع المجموعات الإقليمية ومجموعات أصحاب المصلحة، أعلِنت عقبها، في آذار/مارس 2013، التشكيلة النهائية للفريق العامل المعني بتعزيز التعاون. |
L'Assemblée générale est informée que, concernant le siège restant à pourvoir parmi les États d'Asie et du Pacifique et les États d'Amérique latine et des Caraïbes, le Président de l'Assemblée générale continuera de tenir des consultations avec les groupes régionaux. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأنه فيما يتعلق بالمقاعد الشاغرة المتبقية من بين دول آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سيواصل رئيس الجمعية العامة إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية. |
L'Assemblée générale est informée que, concernant les sièges restant à pourvoir parmi les États d'Asie et du Pacifique et les États d'Amérique latine et des Caraïbes, le Président de l'Assemblée générale continuera de tenir des consultations avec les groupes régionaux. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأنه فيما يتعلق بالمقاعد الشاغرة المتبقية من بين دول آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سيواصل رئيس الجمعية العامة إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية. |
Étant donné les limitations de temps, il considérera que le Comité souhaite qu'il parachève la sélection de la délégation sur la base des consultations avec les groupes régionaux représentés par plus d'un membre au sein du Comité ; bien entendu, le Groupe des États d'Europe orientale sera représenté par la Fédération de Russie qui est le seul membre de ce Groupe qui soit membre du Comité. | UN | ونظرا لضيق الوقت، فإنه يعتبر أن اللجنة تود أن يقوم باستكمال اختيار الوفد بناء على مشاورات مع المجموعات الإقليمية الممثلة بأكثر من عضو في أعضاء اللجنة، وسيتم تمثيل مجموعة بلدان أوروبا الشرقية، بالطبع، من قبل الاتحاد الروسي بوصفه العضو الوحيد. |
En l'absence de toute objection, le Président considérera que le Comité spécial l'autorise à tenir des consultations avec les groupes régionaux, soit directement, soit par l'intermédiaire des membres du Bureau du Comité, aux fins de l'organisation du séminaire. | UN | 22 - وقال إنه إذا لم تكن هناك أية اعتراضات، فإنه سيعتبر أن اللجنة الخاصة قد أذنت له بأن يجري مشاورات مع المجموعات الإقليمية، سواء مباشرة أو من خلال أعضاء مكتب اللجنة الخاصة، بغية تنظيم الحلقة الدراسية. |
La France, en sa qualité de Président de la Réunion d'experts de 2014 sur les systèmes d'armes létaux autonomes, a tenu des consultations avec les groupes régionaux des États d'Afrique et des États de l'Association des nations de l'Asie du SudEst. | UN | 11- وأجرت فرنسا، بوصفها رئيس اجتماع الخبراء لعام 2014 المتعلق بنُظُم الأسلحة الفتاكة الذاتية التشغيل، مشاورات مع المجموعات الإقليمية من أفريقيا ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Du 28 au 30 janvier 2013, elle a tenu des consultations avec les groupes régionaux d'États membres du Conseil des droits de l'homme afin de les informer des activités qu'elle mène au titre de son mandat et des difficultés qu'elle rencontre, et notamment au sujet de son rapport sur le recours à la législation aux fins de la régulation des activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 9- وفي الفترة من 28 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2013، عقدت المقررة الخاصة مشاورات مع المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان لإحاطتها بعمل وتحديات ولايتها، بما في ذلك تقريرها عن استخدام التشريعات لتنظيم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'équipe des six Présidents a l'intention de mener des consultations avec les groupes régionaux mercredi 21 mars, avec le Groupe des 21 à 10 heures, puis le Groupe occidental et le Groupe des États d'Europe orientale, respectivement à 11 heures et midi, et, enfin, la Chine. | UN | ويزمع فريق الرؤساء الستة إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية يوم الأربعاء 21 آذار/مارس، بدءاً بمجموعة ال21 في الساعة 00/10، تليها مجموعة البلدان الغربية ومجموعة بلدان أوروبا الشرقية في الساعة 00/11 و00/12، على التوالي، وكذلك مع الصين. |
Il était crucial en pareil cas de mener des consultations avec les groupes locaux pour s'assurer que les solutions offertes convenaient bien au groupe ciblé. | UN | وتعتبر المشاورات مع الفئات المحلية ضرورية في هذه الحالات للتأكد من نجاح الحلول بصورة فعلية مع الفئة المتوخاة. |