"des consultations bilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورات ثنائية
        
    • المشاورات الثنائية
        
    • مناقشات ثنائية
        
    • بمشاورات ثنائية
        
    • والمشاورات الثنائية
        
    • مفاوضات ثنائية
        
    • مشاوراته الثنائية
        
    Le Canada a tenu des consultations bilatérales avec la Thaïlande, la Malaisie et Singapour. UN وقد عقدت كندا مشاورات ثنائية مع كل من تايلند وماليزيا وسنغافورة.
    des consultations bilatérales ont eu lieu parallèlement, qui ont permis aux pays participants d'exposer des préoccupations particulières. UN وفي الوقت نفسه جرت مشاورات ثنائية أتاحت فرصة طيبة لمناقشة الاهتمامات التي تخص بعض البلدان.
    des consultations bilatérales ont également eu lieu avec le PNUE en raison de ses connaissances et de son rôle particuliers dans le domaine de l'environnement; UN وتعقد أيضا مشاورات ثنائية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بحكم دوره الخاص وخبرته المتميزة في مجال البيئة؛
    Le texte a été rédigé de manière à encourager une démarche consensuelle, et des consultations bilatérales ont été menées tout au long du processus. UN وقد جرت صياغة النصّ لتعزيز نهج توافقي، وجرت المشاورات الثنائية في جميع مراحل العملية.
    Je mènerai ensuite des consultations bilatérales et ouvrirai immédiatement après une séance privée pour que nous prenions une décision. Nous nous retrouverons ensuite en séance officielle. UN وسأقوم عندئذ ببعض المشاورات الثنائية وسأشرع فوراً في اجتماع غير رسمي لاتخاذ قرار ثم نجتمع مرة أخرى في اجتماع رسمي.
    Le Président tiendra aussi, s'il y a lieu, des consultations bilatérales avec les groupes de Parties afin que des solutions puissent être plus facilement trouvées. UN وسيعقد الرئيس أيضاً مشاورات ثنائية مع مجموعات الأطراف لتيسير التوصل إلى حلول، حسبما يقتضيه الحال.
    Pour cette raison, son pays souhaite engager des consultations bilatérales avec les Comores. UN ولهذا السبب ذاته، يود بلده أن يدخل في مشاورات ثنائية مع جزر القمر.
    Il a ajouté que les Palaos avaient invité les Philippines à participer à des consultations bilatérales visant à délimiter les frontières maritimes. UN وأضاف أن بالاو قد طلبت من الفلبين الدخول في مشاورات ثنائية تستهدف التوصل إلى تعيين للحدود البحرية.
    Le Bureau a également mené des consultations bilatérales avec des donateurs habituels afin de s'assurer de leur appui constant. UN وأجرى المكتب مشاورات ثنائية مع جهات مانحة معروفة لكفالة استمرار دعمها.
    Les États de la CARICOM n'ignorent pas non plus que plusieurs délégations ont engagé des consultations bilatérales sur cette question. UN وتدرك دول الجماعة الكاريبية أن عددا من الوفود أجرت مشاورات ثنائية بشأن هذا الأمر.
    Quelques problèmes sont toujours en suspens, mais la Sierra Leone se propose de tenir des consultations bilatérales avec le pays hôte pour les résoudre. UN وأضاف قائلاً إنه ما زالت توجد بعض المشاكل لكن وفده يعتزم إجراء مشاورات ثنائية مع البلد المضيف وحلها.
    Elle participe aussi aux activités de plusieurs mécanismes de coopération régionale et tient des consultations bilatérales périodiques fructueuses avec les États voisins. UN وهي تشارك أيضا في أنشطة عدد من آليات التعاون الإقليمي وتجري بنجاح كبير مشاورات ثنائية مع الدول المجاورة بصورة دورية.
    Le Japon s'efforce de préciser sa position en menant des consultations bilatérales avec les pays concernés. UN وقد عكفت اليابان على بلورة موقفها الوطني بإجراء مشاورات ثنائية مع عدة بلدان مهتمة بالأمر.
    des consultations bilatérales s’ensuivirent entre ce pays et la France, pour aboutir à la présentation par ces deux pays d’une proposition commune. UN وهو ما أفضى الى عقد مشاورات ثنائية بين كندا وفرنسا والى قيام الدولتين بتقديم اقتراح مشترك آخر .
    Dans le même temps, la Présidente tiendrait des consultations bilatérales informelles avec les délégations intéressées. UN وفي الوقت نفسه ستجري الرئيسة مشاورات ثنائية غير رسمية مع الوفود المهتمة بالأمر.
    Je vous ai déjà informés des résultats des consultations bilatérales que j'ai eues avec toutes les délégations. UN أبلغتكم سابقاً بنتائج المشاورات الثنائية التي أجريتها مع جميع وفود مؤتمر نزع السلاح.
    Elle défend par ailleurs ces objectifs dans des consultations bilatérales avec des pays tiers et cherche à promouvoir la participation universelle au Code de conduite de La Haye. UN وتعمل ألمانيا على تعزيز هذه الأهداف في المشاورات الثنائية مع البلدان الثالثة كما تعمل لتحقيق مشاركة عالمية في مدونة لاهاي لقواعد السلوك.
    Ainsi s'achève l'examen des considérations générales et des propositions présentées par les délégations lors des consultations bilatérales ou multilatérales. UN وبهذا يختتم استعراض الاعتبارات والاقتراحات العامة التي قدمتها الوفد أثناء المشاورات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    Jusqu'à présent, cette interaction avait été établie lors des sessions de la Commission et moyennant des consultations bilatérales. UN وقد جرى هذا التفاعل حتى اﻵن أثناء الدورة وعن طريق المشاورات الثنائية.
    Il a saisi l'occasion pour se rendre à Berlin et à Berne pour des consultations bilatérales et a rencontré la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et de hauts responsables du HCR à Genève. UN واستغل أيضا هذه الفرصة لزيارة برلين وبيرن من أجل إجراء مناقشات ثنائية والتقى بالمفوضة السامية لحقوق الإنسان وموظفين أقدمين من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف.
    Pour trouver un juste équilibre entre les impératifs de publicité et d'efficacité, il devrait revenir au Président du Conseil de sécurité d'entreprendre des consultations bilatérales en début de mois et dans la phase initiale de chacun des grands débats afin de déterminer, à partir des suggestions qui lui sont faites, les thèmes qui pourraient donner lieu à débat public et les dates auxquelles ces débats pourraient avoir lieu. UN وﻹيجاد توازن دقيق بين مستلزمات العلنية والفعالية، يعود الى رئيس مجلس اﻷمن أمر الاضطلاع بمشاورات ثنائية في بداية الشهر وفي المرحلة اﻷولى من كل مناقشة كبرى بغية تحديد المواضيع التي يمكن تكون موضوع مناقشة علنية والتواريخ التي ستجري فيها هذه المناقشة، وذلك انطلاقا من الاقتراحات المقدمة اليه.
    Votre document ne tient pas compte non plus d'un certain nombre d'idées et de propositions présentées par des membres de la Conférence, dont le Pakistan, au cours des séances plénières, des réunions informelles et des consultations bilatérales. UN كما أن ورقة العمل لا تراعي عدداً من الأفكار والمقترحات التي قدمها بعض أعضاء المؤتمر ومن بينهم باكستان خلال الجلسات العامة والاجتماعات غير الرسمية والمشاورات الثنائية.
    Mon Bureau a organisé cette année de nombreuses réunions de dirigeants des partis, a participé à certaines de ces réunions et a mené des consultations bilatérales sur la question. UN وقد قام مكتبي هذا العام بتنظيم اجتماعات عديدة فيما بين زعماء الأحزاب أو بالمشاركة فيها، وأجرى أيضا مفاوضات ثنائية.
    Le Bureau de financement des programmes examinera cette question avec chacun des donateurs au cours des consultations bilatérales qu'il tient régulièrement avec ces derniers. UN وسوف يناقش مكتب تمويل البرامج ذلك مع المانحين منفردين خلال مشاوراته الثنائية المنتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus