des consultations entre pays donneurs de préférences pourraient à cet égard s'avérer souhaitables. | UN | ويمكن أن تفيد المشاورات بين البلدان المانحة لﻷفضليات في تعزيز تقاسم اﻷعباء. |
des consultations entre pays partenaires devraient être organisées; à cet effet, un pays chef de file devrait être désigné. | UN | ينبغي تنظيم المشاورات بين البلدان الشريكة بجملة أمور منها تعيين بلد رئيسي لتيسير هذه المشاورات |
:: Augmentation des consultations entre le gouvernement et les ONG | UN | :: زيادة المشاورات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية |
Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
L'accord prévoit des consultations entre le Secrétaire général et le Gouvernement sierra-léonais au sujet de toutes ces nominations. | UN | وينص الاتفاق على التشاور بين الأمين العام وحكومة سيراليون بشأن كل هذه التعيينات. |
De même, la Norvège est profondément préoccupée par le programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée et appuie entièrement les efforts tendant à la reprise des consultations entre les États les plus concernés. | UN | وبالمثل، لا تزال النرويج تشعر بقلق عميق إزاء برنامج الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتؤيد تماما الجهود المبذولة لإحياء المشاورات بين البلدان المعنية بالأمر أكثر من غيرها. |
des consultations entre le Conseil et les institutions régionales et sous-régionales ont été particulièrement bien accueillies. | UN | وكانت المشاورات بين المجلس والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية موضع ترحيب خاص. |
L'insuffisance des consultations entre le Département et la MONUC n'a pas permis de préciser l'étendue des services et les modalités d'établissement d'un contrat. | UN | فقد أدى عدم كفاية المشاورات بين الإدارة والبعثة إلى الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بنطاق الخدمات وطرائق التعاقد عليها. |
Une attention particulière est accordée aux priorités identifiées grâce à des consultations entre l’ONUDI et les principaux partenaires locaux des deux secteurs public et privé. | UN | ويولى اهتمام خاص لﻷولويات التي تُجدد من خلال المشاورات بين اليونيدو وأهم الجهات ذات المصلحة من القطاعين العام والخاص . |
des consultations entre l'ONU et l'OCI ont continué en vue d'arriver à des solutions justes, acceptables, et durables. | UN | حيث تجري وتتنامى المشاورات بين الأمم المتحدة والمؤتمر الإسلامي سعيا لإيجاد حلول عادلة ودائمة. |
:: L'ANASE ferait connaître sa position commune à la Chine lors des consultations entre hauts responsables de l'Association et de la Chine. | UN | :: تبلغ الرابطة موقفها المشترك للصين أثناء المشاورات بين كبار مسؤولي الرابطة والصين. |
La Commission décide de suspendre la session d'organisation et de la reprendre à une date ultérieure, à l'issue des consultations entre les groupes régionaux. | UN | قررت اللجنة تعليق دورتها التنظيمية واستئنافها في تاريخ لاحق عند إتمام المشاورات بين المجموعات الإقليمية. |
Les membres du Conseil ont souligné l’importance que revêt la poursuite des consultations entre l’Organisation des Nations Unies et le Gouvernement angolais au sujet de la mise en place d’une présence des Nations Unies en Angola. | UN | وشددوا على أهمية مواصلة المشاورات بين اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا بشأن وجود لﻷمم المتحدة في ذلك البلد في المستقبل. |
Le projet de traité prévoyait des consultations entre les parties à un différend et la soumission du différend à un groupe chargé des questions de procédure. | UN | وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه. |
Prenant également acte de la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Prenant également acte de la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي الى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
L'accord prévoit des consultations entre le Secrétaire général et le Gouvernement libanais au sujet de toutes ces nominations. | UN | وينص الاتفاق على التشاور بين الأمين العام والحكومة بشأن كل هذه التعيينات. |
J'ai l'honneur de vous informer que, ce matin, au début de la 54e séance de la Troisième Commission, j'ai fait part aux membres de la Commission des résultats des consultations entre les deux bureaux, et la Troisième Commission a approuvé les dispositions proposées. | UN | كما أتشرف بإخطاركم بأنني بادرت صباح هذا اليوم، عند افتتاح الجلسة 54 للجنة الثالثة، إلى إبلاغ أعضاء اللجنة بنتائج المشاورات التي جرت بين المكتبين، وقد وافقت اللجنة الثالثة على الترتيب المقترح. |
14. Les trois organes de suivi sur lesquels on s'est accordé lors des consultations entre l'administration et le personnel ont été dotés de mandats. | UN | ١٤ - وقد تم تحديد صلاحيات ثلاث هيئات للمراقبة اتفق عليها خلال مشاورات جرت بين اﻹدارة والموظفين. |
À cet égard, des consultations entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents représentent un progrès certain. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل المشاورات الجارية بين مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات تقدما حقيقيا. |
Un domaine qui requiert une attention immédiate est celui des consultations entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. | UN | وثمــة مجال معيـــن يتطلب اهتماما فوريا هو المجال المتعلق بالمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Toutefois, à l’issue des consultations entre les membres du Conseil, le Président a conclu que cette question devait être examinée plus avant. | UN | بيد أنه بعد إجراء مشاورات فيما بين أعضاء المجلس، خلص الرئيس إلى أنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن المسألة. |
9. Se félicite des consultations entre l'Office, les gouvernements des pays d'accueil, l'Autorité palestinienne et les donateurs à propos de la réforme de la gestion; | UN | 9 - ترحب بالعملية الاستشارية القائمة بين الوكالة والحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية والجهات المانحة بشأن الإصلاحات الإدارية؛ |
Il semblait que Cuba avait déjà décidé de porter la question devant l'Assemblée générale indépendamment de ce que le Comité pourrait dire ou des résultats des consultations entre la Mission du pays hôte et les autorités municipales. | UN | واستطرد قائلا إن من الواضح أن كوبا قررت بالفعل أخذ المسألة الى الجمعية العامة بغض النظر عما قد تقوله اللجنة أو ما يمكن أن تسفر عنه المشاورات التي تجريها بعثة البلد المضيف مع سلطات المدينة. |
des consultations entre les partenaires et les services nationaux de statistique ont permis d'établir une liste d'indicateurs pouvant être recueillis par tous les pays. | UN | وأفضت المشاورات المعقودة بين الشركاء ومكاتب الإحصاء الوطنية إلى إعداد قائمة أساسية بمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يمكن أن تجمعها كل البلدان. |
Il y aura peu de temps pour des consultations entre les gouvernements et au sein des gouvernements de ceux-ci durant la période intersessions pour résoudre les questions en suspens. problèmes en instance. | UN | فسيكون هناك وقت محدود متاح للمشاورات بين الحكومات وفيما بينها في الفترة الفاصلة بين الدورات للبت في القضايا المعلقة. |
L'autre aspect que ma délégation voudrait aborder traite des consultations entre les membres du Conseil. | UN | وهناك جانب آخر أراد وفد بلدي أن يشير إليه يتعلق بالمشاورات فيما بين أعضاء المجلس. |
Si vous voulez le faire de manière structurée, vous pouvez tenir des consultations entre vous dans les groupes régionaux et dire exactement ce que vous voulez à la présidence. Je m'en remets à vous. | UN | وإذا كنتم ترغبون في الإدلاء ببيانات على نحو منظم، فبإمكانكم التشاور فيما بينكم ضمن المجموعات الإقليمية وإبلاغ الرئاسة بالنتائج الحقيقية وسنكون رهن إشارتكم. |
31. Le secrétariat se propose de promouvoir des consultations entre les agences des Nations Unies concernées par l'environnement et le développement durable en vue de la formulation de stratégies communes et de la valorisation des complémentarités de leurs programmes respectifs. | UN | ١٣- تعتزم اﻷمانة النهوض بمشاورات بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة بغية صياغة استراتيجيات مشتركة وتحقيق أوجه التكامل بين برامج كل منها. |