Facilitation des négociations, des consultations et de la concertation avec les dirigeants éthiopiens et érythréens | UN | قامت البعثة بتسهيل المفاوضات والمشاورات والحوار مع قادة إثيوبيا وإريتريا |
Ils seront examinés plus avant au cours des conférences et des consultations et domineront l'ordre du jour des réunions du Comité préparatoire. | UN | وسينظر فيها بتعمق أكبر في المؤتمرات والمشاورات وستكون من المسائل الرئيسية لاجتماعات اللجنة التحضيرية. |
Grâce à des mesures institutionnelles, à des consultations et à la formation des responsables et des experts locaux, une capacité interne de gestion du changement est en voie d'être créée. | UN | ويجري عن طريق التدابير التنظيمية والمشاورات وتدريب المسؤولين والخبراء المحليين إنشاء قدرة ﻹدارة التغيير. |
56. À sa 2e séance, le SBSTA est convenu que le Président tiendrait des consultations et lui présenterait un projet de conclusions à sa 4e séance. | UN | وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على أن يعقد الرئيس مشاورات وأن يقدم مشروع استنتاجات إلى الهيئة الفرعية في جلستها الرابعة. |
Au cours des longues négociations, des consultations et des échanges de vues, le Président du Comité spécial et les délégations participantes n'ont pas ménagé leurs efforts. | UN | وعلى مدى المفاوضات الطويلة والمشاورات ومبادلات اﻵراء، لم يأل رئيس اللجنة المخصة والوفود المشاركة جهدا. |
Recommandations au Colloque émanant des consultations et études menées depuis la session de la Commission en 2013 | UN | التوصيات المقدمة إلى هذه الندوة نتيجةً للدراسات والمشاورات التي أجريت منذ ندوة 2013 |
Reconnaissant le rôle des rapports biennaux actualisés et des consultations et analyses internationales, | UN | وإذ يقر بدور التقارير المحدثة لفترة السنتين والمشاورات والتحليلات الدولية، |
des consultations et contacts directs ont été fortement encouragés à cet égard. | UN | وشُجّعت بقوة في هذا الصدد الاتصالات والمشاورات المباشرة. |
Récapitulation chronologique des mesures adoptées et des consultations et examens menés par l'Équipe de services en vue de la révision du Manuel des statistiques du commerce international de services | UN | الجدول الزمني للإجراءات والمشاورات والاستعراضات التي قامت بها فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية في الخدمات من أجل تنقيح دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات |
Convaincue que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d'assistance aux peuples concernés, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنه أن يساعد على تيسير تقديم برامج مساعدة بشكل فعال إلى الشعوب المعنية، |
Convaincu que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d’assistance aux peuples concernés, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها يساعد على تيسير وضع برامج بصورة فعلية لتقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية، |
Convaincu que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d’assistance aux peuples concernés, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها يساعد على تيسير وضع برامج بصورة فعالة لتقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية، |
Les prévisions relatives aux frais de voyage portent sur les déplacements des fonctionnaires se rendant au siège et aux bureaux régionaux des organisations intergouvernementales concernées pour des réunions, des consultations et des activités de coordination. | UN | وتشمل التقديرات المتعلقة بالسفر تكاليف سفر الموظفين إلى المقرات الرئيسية والمكاتب الإقليمية التابعة للمنظمات الحكومية الدولية المعنية للمشاركة في الاجتماعات والمشاورات وأعمال التنسيق. |
II. Recommandations au Colloque émanant des consultations et études menées depuis la session de la Commission en 2013 | UN | ثانياً- التوصيات المقدَّمة إلى هذه الندوة نتيجةً للدراسات والمشاورات التي أُجريت منذ ندوة 2013 |
Ces mécanismes doivent appliquer des procédures et méthodes de diffusion de l'information transparentes, organiser des consultations et audiences publiques et être capables de déposer et de traiter des plaintes. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الأطر الإبلاغ بشفافية عن العمليات والإجراءات والمشاورات العامة وجلسات الاستماع وإمكانية تقديم الشكاوى ومعالجتها. |
Convaincu que des consultations et contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribuent à faciliter la formulation de programmes efficaces d'assistance aux peuples concernés, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفيما بينها يساعد على تيسير وضع برامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية بصورة فعالة، |
Elle invite également la Suisse, en sa qualité de dépositaire des Conventions de Genève, à mener des consultations et à présenter à l'Assemblée générale un rapport sur la question, y compris sur la possibilité de reprendre les travaux de la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève. | UN | ويدعو سويسرا أيضا، بصفتها الوديعة لاتفاقيات جنيف، إلى أن تجري مشاورات وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن مسألة إمكانية استئناف مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Les délégations ont été encouragées à avoir des consultations et à communiquer leurs observations au secrétariat pour la préparations des délibérations futures des deux groupes. | UN | وشُجعت الوفود على أن تتشاور وأن تقدم تعليقاتها إلى الأمانة من أجل التحضيرات للمداولات المقبلة للفريقين العاملين كليهما. |
3. Si l'État auteur de la notification et l'État auquel elle est adressée sont en désaccord quant aux effets possibles des activités projetées, ils engagent des consultations et, si nécessaire, des négociations en vue de parvenir à une solution équitable de leur différend. | UN | 3- إذا اختلفت الدولة الموَجِهة للإخطار والدولة المتلقية للإخطار بشأن الأثر المحتمل للأنشطة المخطط لها، تقوم الدولتان بمشاورات كما تقومان، عند الضرورة، بمفاوضات للتوصل إلى تسوية منصفة للحالة. |
Le Président a annoncé qu'il tiendrait des consultations et rendrait compte à la Conférence des Parties de tout fait nouveau qui pourrait survenir au sujet de cette question. | UN | وأعلن الرئيس أنه سيُجري مشاورات ويقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في حالة حدوث أية تطورات جديدة بهذا الشأن. |
Le Groupe des 77 et la Chine insistaient sur le droit de tout pays membre de proposer un document de consensus qu'il jugeait important, et les États membres de la CNUCED avaient le devoir d'engager des consultations et de s'efforcer à parvenir à un consensus. | UN | بيد أن المجموعة التي تمثلها تصر على حق أي من البلدان الأعضاء في اقتراح وثيقة تعبر عن توافق الآراء ويرى أنها هامة، وعلى البلدان أعضاء الأونكتاد واجب الشروع في عملية التشاور وبناء توافق الآراء. |
18.131 Les ressources demandées (23 300 dollars) permettront de financer les frais de voyage des fonctionnaires qui se rendent au Siège pour des consultations et qui participent à des réunions sur l'administration, le personnel, le budget et les finances, les achats et les questions relatives au TEI. | UN | ٨١-١٣١ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٣٠٠ ٢٣ دولار بالمشاورات الدورية مع المقر والاشتراك في اجتماعات بشأن مسائل اﻹدارة والموظفين والميزانية والمالية والشراء والتجهيز الالكتروني للبيانات. |
Le Comité a aussi continué de s'acquitter de sa mission en tenant des consultations et en appliquant la procédure d'approbation tacite. | UN | واستمرت اللجنة في أداء مهامها من خلال المشاورات غير الرسمية وإجراء عدم الاعتراض. |
La mise à disposition de ces documents en temps opportun devrait laisser aux participants un délai suffisant pour les étudier, procéder à des consultations et prendre toute autre disposition propre à assurer le succès de cette réunion. | UN | وإتاحة هذه الوثائق في الوقت المناسب ينبغي أن تعطي الوفود وقتاً كافياً لاستعراضها وإجراء المشاورات والقيام ببعض الأعمال التحضيرية الأخرى للمساعدة في كفالة عقد اجتماع مثمر. |
Il convient de noter à cet égard que, tout au long des consultations et lors de nombreuses autres rencontres, les participants ont demandé que l'on instaure une plus grande transparence en ce qui concerne les transferts, la possession et la production des armes légères, de même que leur confiscation, collecte et destruction. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه كانت هناك طيلة فترة المشاورات وفي عدة منتديات أخرى دعوة إلى المزيد من الشفافية فيما يتعلق بنقل الأسلحة الصغيرة وحيازتها وإنتاجها بالإضافة إلى مصادرة الأسلحة وجمعها وتدميرها. |
A l'issue des consultations et après la révision du projet de résolution, la Conférence a adopté sa résolution II/2 relative aux activités et à la coordination régionales, reproduite dans l'annexe I au présent rapport. | UN | 51 - وعقب تلك المشاورات وإعداد مشروع منقح للقرار، اعتمد المؤتمر القرار 2/2 بشأن الأنشطة والتنسيق على الصعيد الإقليمي، على النحو الوارد في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Il met aussi en avant l'opinion quasi unanime selon laquelle les parties doivent être tenues pour responsables des violations du Traité commises avant d'éventuels retraits, et que des consultations et des actions des fournisseurs nucléaires sont requises pour décourager le recours abusif aux dispositions de retrait. | UN | وتلقى الوثيقة الضوء أيضا على وجهة نظر الأغلبية بمسؤولية الأطراف عن الانتهاكات التي تطال المعاهدة قبل الانسحاب، وبضرورة قيام موردي المواد النووية بإجراء مشاورات واتخاذ إجراءات لمنع إساءة استخدام أحكام الانسحاب. |
:: Tenir des consultations et coopérer avec les autres organisations internationales s'occupant des questions relatives au mercure; | UN | :: التشاور والتعاون مع المنظمات الدولية التي تعالج القضايا المتعلقة بالزئبق؛ |
21. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à tenir des consultations et d'approfondir son dialogue avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier avec celles qui luttent contre la discrimination raciale, en vue de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | 21- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور وتوسيع حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل. |
L'on continuera de mener des consultations et de travailler en étroite collaboration avec les autorités chargées de l'innovation, du développement agricole et industriel, des investissements et de la promotion des petites et moyennes entreprises ainsi qu'avec les institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي القيام بمشاورات والعمل في تعاون وثيق مع السلطات العليا المسؤولة عن الابتكار، والتنمية الزراعية والصناعية، والاستثمار، والنهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومع وكالات منظومة الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها. |