Certaines délégations ont préféré donner leur avis sur le suivi lors des consultations informelles qui se tiendraient durant la session en cours. | UN | وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة. |
Certaines délégations ont préféré donner leur avis sur le suivi lors des consultations informelles qui se tiendraient durant la session en cours. | UN | وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة. |
Sur la question de savoir ce qu'il adviendra du document examiné, il confirme que sa publication serait une bonne chose, mais indique qu'en tout premier lieu, il sera utile lors des consultations informelles qui auront lieu avec les États parties à la fin de l'année 2000. | UN | وفيما يتعلق بمصير الوثيقة، أكد صوابية نشرها، ولكنه أشار إلى أنها ستكون مفيدة بالدرجة الأولى، أثناء المشاورات غير الرسمية التي ستجري مع الدول الأطراف في نهاية عام 2000. |
Il conviendrait de faire valoir, au cours des consultations informelles qui ont commencé avec deux puissances administrantes, que le Comité doit recevoir d'eux des renseignements pertinents et exacts en temps voulu qui s'ajoutent à ceux qui sont obtenus par l'envoi de missions de visite dans les territoires. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُذكر، في أثناء المشاورات غير الرسمية التي بدأت مع اثنتين من السلطات القائمة باﻹدارة، أن اللجنة طالبتهما بتقديم معلومات ذات صلة ودقيقة في متسع كاف من الوقت، باﻹضافة إلى تلك المعلومات التي تم الحصول عليها من بعثات زائرة لﻷقاليم. |
Se félicitant des consultations informelles qui accompagnent la préparation du budget pour l'exercice financier suivant avant son approbation lors de la session annuelle du Comité exécutif, | UN | وإذ ترحب بالمشاورات غير الرسمية التي واكبت إعداد الميزانية للسنة المالية المقبلة، وذلك قبل إقرارها في الدورة السنوية للجنة التنفيذية، |
Au cours des consultations informelles qui ont précédé la présentation de ce point à l'Assemblée générale, nous avons pu avoir un échange de vues fructueux et prometteur quant au dégagement imminent d'un consensus sur le texte qui doit être adopté par la Sixième Commission. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي سبقت عرض هذا البند في الجمعية العامة، أتيحت لنا الفرصة ﻹجراء تبادل مفيد لﻵراء، مما يبشر بقرب التوصل إلى توافق لﻵراء على النص الذي تعتمده اللجنة السادسة. |
Lors des consultations informelles qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux activités menées par la MANUI, en particulier en ce qui concerne la réconciliation nationale et les frontières intérieures. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أعقبت هذه الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة البعثة، لا سيما في مجالي تحقيق المصالحة الوطنية والحدود الداخلية. |
À la 6e séance, le 2 avril 2004, la Fédération de Russie a informé le Groupe de travail des résultats des consultations informelles qui avaient eu lieu au sujet du document de travail révisé et qu'elle avait coordonné. | UN | 70 - وفي الجلسة السادسة التي عقدت في 2 نيسان/أبريل 2004، أبلغ الاتحاد الروسي الفريق العامل بنتائج المشاورات غير الرسمية التي تناولت ورقة العمل المنقحة التي أدى فيها الاتحاد الروسي دور المنسق. |
22. Le représentant du Canada a rendu compte au Groupe de travail des consultations informelles qui avaient été tenues sur l'article 45. | UN | 22- وقدم ممثل كندا إلى الفريق العامل تقريراً عن المشاورات غير الرسمية التي أجريت حول المادة 45. |
Lors des consultations informelles qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à la Conférence internationale sur le Moyen-Orient devant se tenir à Annapolis en novembre sous les auspices des États-Unis d'Amérique. | UN | وأثناء المشاورات غير الرسمية التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للاجتماع الدولي الذي يعنى بالشرق الأوسط والمزمع عقده في أنابوليس في تشرين الثاني/نوفمبر تحت رعاية الولايات المتحدة الأمريكية. |
Toujours à la 2e séance, le représentant d’Antigua-et-Barbuda a rendu compte des résultats des consultations informelles qui se sont tenues sur le projet révisé de compilation. | UN | ٢٩ - وفي الجلسة ٢ أيضا، قدم ممثل أنتيغوا وبربودا تقريرا عن محصلة المشاورات غير الرسمية التي عقدت بشأن مشروع التجميع المنقح. |
22. La Présidente remercie tous les États Membres de leur coopération et de leur implication lors des consultations informelles qui se sont tenues à Vienne sous la direction de M. García Revilla, Représentant permanent du Pérou auprès des organisations internationales à Vienne, et qui ont donné naissance à la Déclaration de Lima. | UN | ٢٢- الرئيسة: توجَّهت بالشكر إلى الدول الأعضاء كافة على ما أظهرته من تعاون وما بذلته من جهود خلال المشاورات غير الرسمية التي أقيمت في فيينا تحت قيادة السيد غارسيا ريفيَّا، الممثل الدائم لبيرو لدى المنظمات الدولية في فيينا، وتمخضت عن إعلان ليما. |
Le projet de programme de travail tenait compte de certaines recommandations du Groupe de personnalités; le Groupe latino-américain et caraïbe craignait que cela ne préjuge de l'issue des consultations informelles qui devaient se tenir sur cette question. | UN | وأضافت قائلة إن مشروع برنامج العمل وضع في اعتباره بعض توصيات فريق الشخصيات البارزة، وأعربت عن شعور مجموعتها بالقلق لأن ذلك يُشكل حكماً مسبقاً على حصيلة المشاورات غير الرسمية التي كان مقرراً إجراؤها بشأن هذه المسألة. |
< < Ma délégation a étudié avec une attention particulière la demande d'admission au statut consultatif présentée par cette organisation, ainsi que les réponses aux questions du Comité, faites dans le cadre des consultations informelles qui ont eu lieu en mai 2000. | UN | " لقد درس وفدي بعناية خاصة طلب الحصول على المركز الاستشاري المقدم من هذه المنظمة، وكذلك الردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في إطار المشاورات غير الرسمية التي عقدت في أيار/مايو 2000. |
Au cours des consultations informelles qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux activités menées par la MANUI, en particulier en ce qui concerne la réconciliation nationale et les frontières internes. | UN | 56 - وفي المشاورات غير الرسمية التي أعقبت هذه الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة البعثة، لا سيما في مجالات تحقيق المصالحة الوطنية وتسوية الحدود الداخلية. |
Monsieur le Président J'ai l'honneur, en ma qualité de Coprésident et au nom du Vice-Coprésident, M. Peter Woolcott, Ambassadeur d'Australie, de vous rendre compte du résultat des consultations informelles qui se sont déroulées en 2014 dans le cadre du Groupe de travail informel de la Conférence du désarmement établi en application de la décision CD/1974. | UN | 1- يشرفني غاية الشرف أن أقدم إليكم، بصفتي نائب الرئيس وباسم نائبي، سعادة سفير أستراليا، السيد بيتر وولكوت، تقريراً عن نتائج المشاورات غير الرسمية التي عقدت في عام 2014 في إطار الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشأه مؤتمر نزع السلاح بمقرره CD/1974. |
L'intervenante indique que le projet de résolution réaffirme qu'il importe que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient compatibles avec le droit international et qu'il a été mis à jour afin de tenir compte des problèmes persistants dans ce domaine et elle espère qu'à l'issue des consultations informelles qui sont menées, il sera adopté par consensus. | UN | 18 - ومشروع القرار يؤكد من جديد أن ثمة أهمية لاتسام التدابير المتخذة من أجل مكافحة الإرهاب بالتوافق مع القانون الدولي, وقد وضع هذا المشروع بهدف مراعاة المشاكل القائمة في هذا المجال, ومن المأمول فيه أن يعتمد بتوافق الآراء في أعقاب المشاورات غير الرسمية التي تدور في الوقت الراهن. |
du groupe de travail officieux À sa 19e séance, tenue le 15 mai, le représentant de la Turquie, M. Serhat Aksen, a rendu compte des consultations informelles qui s'étaient tenues durant les sessions du Comité sur plusieurs questions figurant depuis un certain temps à l'ordre du jour du groupe de travail officieux. | UN | 68 - في الجلسة 19، التي عُقدت في 15 أيار/مايو، قدِّم السيد سيرهات آسكين، ممثل تركيا، تقريرا عن المشاورات غير الرسمية التي تُعقد أثناء دورات اللجنة بشأن عدد من المسائل التي كانت مدرجة أيضا في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي لبعض الوقت. |
2. M. Kemmerling (Allemagne), prenant la parole en sa qualité de président des consultations informelles qui ont été organisées, dit qu'un consensus a été réalisé concernant le projet de texte publié sous la cote IDB.34/L.10. | UN | 2- السيد كيمرلينغ (ألمانيا): تحدّث بصفته رئيس المشاورات غير الرسمية التي أجريت، فقال إنه تم التوصل إلى توافق آراء على مشروع النص الوارد في الوثيقة IDB.34/L.10. |
Le Président a informé les participants des consultations informelles qui s'étaient tenues sur la question du lieu de la dix-neuvième Réunion et a invité les délégations à proposer des thèmes qui pourraient être examinés par les groupes de travail à la prochaine Réunion. | UN | وأحاط الرئيس المشاركين علما بالمشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مسألة استضافة الاجتماع التاسع عشر ودعا الوفود إلى التقدم باقتراحات بشأن المسائل التي ستنظر فيها الأفرقة العاملة في الاجتماع التالي. |
9. A la même séance, le Président a rendu compte au SBSTA des consultations informelles qui avaient eu lieu avec les représentants des groupes régionaux pendant la sixième session du Groupe spécial du mandat de Berlin (AGBM) et l'a informé de l'accord qui était intervenu au sujet de l'élection des membres du Bureau autres que le Président (voir FCCC/SBSTA/1997/4, par. 11). | UN | ٩- وفي الجلسة نفسها، أبلغ الرئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بالمشاورات غير الرسمية التي أُجريت مع ممثلي المجموعات اﻹقليمية أثناء الدورة السادسة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين وبالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن انتخاب أعضاء المكتب بخلاف الرئيس )انظر الوثيقة FCCC/SBSTA/1997/4، الفقرة ١١(. |