Une proposition détaillée est en préparation, et des consultations préliminaires ont été engagées avec certaines universités de pays en développement. | UN | ويجري حاليا إعداد اقتراح مفصل كما تجري مشاورات أولية مع بعض جامعات البلدان النامية. |
Le Gouvernement et la MINUSMA avaient déjà tenu des consultations préliminaires sur le cantonnement et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | وقد عقدت الحكومة والبعثة المتكاملة بالفعل مشاورات أولية بشأن تجميع العناصر ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Il a également entrepris des consultations préliminaires avec les Gouvernements tadjik, rwandais et mozambicain. | UN | كما بادر بإجراء مشاورات تمهيدية مع حكومة كل من طاجيكستان ورواندا وموزامبيق. |
Les auteurs de la résolution voulaient initialement présenter une résolution qui abolisse la peine de mort mais, au cours des consultations préliminaires, ils sont parvenus à un compromis destiné à restreindre son libellé à celui d'un simple moratoire. | UN | وتابع قائلا إن مقدمي مشروع القرار قد حاولوا بالأصل تقديم مشروع قرار يلغي عقوبة الإعدام ولكنهم توصلوا إلى حل وسط أثناء المشاورات الأولية وهو قصر المنطوق على الوقف الاختياري لتنفيد عقوبة الإعدام. |
Avant de décider, en accord avec le Président de la Sous—Commission, d'inscrire à l'ordre du jour provisoire d'une session de la Sous—Commission une question proposée par une institution spécialisée, le Secrétaire général doit engager avec l'institution concernée des consultations préliminaires selon que de besoin. | UN | قبل الاتفاق مع رئيس اللجنة الفرعية على إدراج أي بند تقترحه وكالة متخصصة في جدول اﻷعمال المؤقت للجنة الفرعية، يجري اﻷمين العام مع الوكالة المعنية ما يراه لازماً من تشاور أولي. |
< < 2. Décide que le douzième Congrès se tiendra à Salvador (Brésil), du 12 au 19 avril 2010, et que des consultations préliminaires se tiendront le 11 avril 2010 ; | UN | " 2 - تقرر أن تعقد المؤتمر الثاني عشر في سلفادور، البرازيل في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2010، على أن تعقد المشاورات السابقة للمؤتمر في 11 نيسان/أبريل 2010؛ |
En outre, conformément aux accords conclus entre les pays des Balkans, le Gouvernement bulgare a entamé des consultations préliminaires dans le but de créer un centre transrégional d'information et de contacts pour le développement des infrastructures. | UN | وقد بدأت الحكومة البلغارية، وفقا للاتفاق بين بلدان البلقان، مشاورات مبدئية من أجل إنشاء مركز إعلام واتصال عبر إقليمي لتنمية الهياكل اﻷساسية. |
4. Mon Représentant spécial, M. Aldo Ajello, a d'ores et déjà engagé des consultations préliminaires avec le Gouvernement mozambicain et la RENAMO à ce sujet. | UN | ٤ - وقد بدأ ممثلي الخاص، السيد ألدو أجيلو، بالفعل باجراء مشاورات أولية بهذا الشأن مع كل من حكومة موزامبيق ورينامو. |
71. La Bulgarie est parmi les pays qui estiment que le Conseil de sécurité devrait tenir des consultations préliminaires avec les pays susceptibles d'être le plus gravement affectés lorsqu'il adopte des sanctions. | UN | ٧١ - إن بلغاريا من البلدان التي ترى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مشاورات أولية مع البلدان التي يحتمل أن تتعرض بصورة خطيرة لما قد يعتمده من جزاءات. |
Le Directeur général a tenu des consultations préliminaires sur la question avec un certain nombre d’États Membres. | UN | وقد أجرى المدير العام مشاورات أولية مع عدد من الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة . |
des consultations préliminaires ont été engagées sur cette question pour que je puisse parvenir aux décisions voulues et prendre les dispositions requises pour y donner suite. | UN | وقد بدئ بإجراء مشاورات أولية بشأن هذه المسألة كي يتسنى لي اتخاذ القرارات اللازمة والمضي قدما في تنفيذ الترتيبات التي يقتضيها اﻷمر في هذا الصدد. |
Après avoir tenu des consultations préliminaires à New York, il a rencontré des responsables gouvernementaux et diverses parties prenantes à Khartoum, Juba et El Fasher, y compris des représentants des mouvements rebelles. | UN | وبعد مشاورات أولية في نيويورك، عقد في الخرطوم وجوبا والفاشر اجتماعات مع مسؤولي الحكومة ومختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلو حركات التمرد. |
J'ai déjà tenu des consultations préliminaires avec un certain nombre de délégations intéressées, ce qui m'a aidé à comprendre les positions et les préoccupations des États Membres et à décider des meilleures méthodes pour aller de l'avant. | UN | لقد عقدت بالفعل مشاورات أولية مع عدد من الوفود المهتمة، التي ساعدتني في فهم مواقف وشواغل الدول الأعضاء واتخاذ قرار بشأن أفضل طريقة للمضي قُدما في هذا الشأن. |
À cette occasion, elle a eu des consultations préliminaires avec le Gouvernement afin de déterminer dans quelle mesure celui-ci appuierait les travaux de la mission. | UN | وأجرت في هذه الزيارة مشاورات تمهيدية مع الحكومة بغية تحديد مدى الدعم الذي ستقدمه هذه الأخيرة إلى أعمال اللجنة. |
des consultations préliminaires avec les gouvernements intéressés sont actuellement en cours en vue de dégager un consensus sur les questions à aborder lors d'une telle conférence. | UN | وتجرى اﻵن مشاورات تمهيدية مع الحكومات المهتمة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المسائل التي يتناولها المؤتمر. |
La Fédération de Russie a engagé des consultations préliminaires sur les principaux aspects de cette initiative avec le secrétariat de l'AIEA et les États membres. | UN | 10 - ويجري الاتحاد الروسي حاليا مشاورات تمهيدية بشأن الجوانب الرئيسية لهذه المبادرة مع أمانة الوكالة والدول الأعضاء. |
Pour donner suite à cette demande, une note du Secrétaire général explicative des consultations préliminaires faites par la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo est soumise à l'Assemblée générale. | UN | واستجابة لهذا الطلب، قُدمت مذكرة تفسيرية من الأمين العام إلى الجمعية العامة عن المشاورات الأولية التي أجرتها المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Après des consultations préliminaires et des observations sur le projet, la société civile a apporté des éléments originaux sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | فعقب المشاورات الأولية والتعليقات على مسودة التقرير، قدّم المجتمع المدني إسهامات أصلية في قضايا المرأة والأطفال والمعوقين. |
Avant d'inscrire à l'ordre du jour provisoire d'une session de la Sous—Commission une question proposée par une institution spécialisée, le Secrétaire général doit engager avec l'institution concernée des consultations préliminaires selon que de besoin. | UN | قبل أن يقوم الأمين العام بإدراج أي بند تقترحه وكالة متخصصة في جدول الأعمال المؤقت للجنة الفرعية، يُجري مع الوكالة المعنية ما يراه لازماً من تشاور أولي. |
2. Décide que le douzième Congrès se tiendra à Salvador (Brésil), du 12 au 19 avril 2010, et que des consultations préliminaires se tiendront le 11 avril 2010 ; | UN | 2 - تقرر أن تعقد المؤتمر الثاني عشر في سلفادور، البرازيل في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2010، على أن تعقد المشاورات السابقة للمؤتمر في 11 نيسان/أبريل 2010؛ |
38. J'ai tenu des consultations préliminaires avec les États Membres afin d'établir s'ils étaient prêts à fournir le personnel militaire et de police civile nécessaire pour que la MINURSO puisse être déployée complètement. | UN | ٨٣ - وقد قمت بإجراء مشاورات مبدئية مع الدول اﻷعضاء للتأكد من استعدادها لتوفير أفراد الشرطة العسكرية والمدنية اللازمين للوزع في البعثة بقوامها الكامل. |
La sousrégion du Pacifique s'intéresse aux activités menées dans le cadre des PASR et a lancé des consultations préliminaires sur la définition de priorités et d'objectifs. | UN | أما منطقة المحيط الهادي الفرعية فهي مهتمة بالأنشطة التي تقام في إطار برنامج عمل دون إقليمي وقد بدأت بعض المشاورات التمهيدية بشأن الأولويات والأهداف. |
des consultations préliminaires, auxquelles participeront les chefs des délégations de pays, se tiendront le 9 avril. | UN | وستعقد يوم ٩ نيسان/أبريل مشاورات سابقة للمؤتمر ، سيحضرها رؤساء الوفود الحكومية . |