"des contacts personnels" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصالات الشخصية
        
    • الاتصال الشخصي
        
    • اتصالات شخصية
        
    • والاتصالات الشخصية
        
    • ضرورة الاتصال المباشر
        
    • الاتصالات بين الشعوب
        
    C'est grâce à des contacts personnels, et non pas à travers des mécanismes institutionnalisés et transparents, qu'ils parviennent généralement à leurs fins. UN وجرت العادة بتخطي مشكلة الحصول على المعلومات من خلال الاتصالات الشخصية لا عن طريق الآليات المؤسسية والشفافة.
    Cependant, une collaboration semble exister de manière informelle et grâce à des contacts personnels. UN ومع ذلك، يبدو أنه يوجد تعاون على المستويات غير الرسمية ومن خلال الاتصالات الشخصية.
    Elle affirme qu'il est difficile de garder des contacts personnels avec lui. UN وتذكر أنه يصعب عليها الاتصال الشخصي بزوجها.
    Elle affirme qu'il est difficile de garder des contacts personnels avec lui. UN وتذكر أنه يصعب عليها الاتصال الشخصي بزوجها.
    Selon les mêmes sources, il était difficile d'avoir des contacts personnels en raison des restrictions à la liberté de circulation des Palestiniens. UN وأُبلغ أيضا أن من الصعب إقامة اتصالات شخصية على ضوء القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين.
    Les orateurs ont par ailleurs insisté sur l'utilité des réseaux et des contacts personnels pour garantir l'efficacité de la coopération internationale. UN وأكّد المتكلمون أيضاً على فائدة الترابط الشبكي والاتصالات الشخصية في نجاح التعاون الدولي.
    Le Comité consultatif souligne qu'avant d'autoriser un voyage en mission, il importe avant tout de déterminer si des contacts personnels sont nécessaires à l'exécution d'un mandat. UN 26 - وأكدت اللجنة على أن الاعتبار الرئيسي في الإذن بالسفر في مهام رسمية ينبغي أن يكون هو مدى ضرورة الاتصال المباشر لتنفيذ الولاية.
    La multiplication des contacts personnels et des séances de travail entre fonctionnaires de l’ONU et fonctionnaires de l’OIF permet d’envisager une extension et un approfondissement rapides de leur collaboration en vue d’une plus grande efficacité des interventions des deux organisations. UN إن تعدد الاتصالات الشخصية وجلسات العمل بين موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمة الدولية يساعد على توخي اﻹسراع بتوسيع نطاق التعاون بينهما وتعميقه من أجل زيادة فعالية تدخلات المنظمتين.
    Il nous paraît important de multiplier ce type de rencontre qui, en permettant le développement et le renforcement des contacts personnels de haut niveau, contribuent à établir et à promouvoir la confiance mutuelle entre les États. UN إننا نعتقد أن من المهم أن نزيد من هذا النوع من الاجتماعات التي تساهم من خلال المساعدة على تنمية وتدعيم الاتصالات الشخصية العالية المستوى، في إقامة وتعزيز الثقة المتبادلة فيما بين الدول.
    Il a été rappelé qu'en vertu de la Convention, les Parties étaient tenues de désigner des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire et qu'il était par ailleurs utile d'entretenir des contacts personnels et un dialogue constructif tout au long du processus de recouvrement. UN وأُشير إلى أن تعيين سلطات مركزية تعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة مسألة إلزامية بموجب الاتفاقية وإلى أن الاتصالات الشخصية والحوار البنّاء طيلة مراحل عملية استرداد الموجودات من الأمور المفيدة.
    La poursuite des contacts personnels et des séances de travail entre fonctionnaires de l'ONU et ceux de l'OIF devrait permettre d'enrichir davantage leur collaboration en vue d'une plus grande efficacité des interventions des deux organisations. UN وعلاوة على ذلك، فمن شأن مواصلة الاتصالات الشخصية واجتماعات العمل بين موظفي الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية أن يؤدي إلى إثراء التعاون بغية تحسين كفاءة الجهود التي تبذلها المنظمتان.
    38. Le Service SOS sur le terrain est chargé d’établir des contacts personnels directs avec les femmes qui font le numéro de téléphone SOS. UN ٨٣ - خدمة الاستغاثة الميدانية مسؤولة عن الاتصالات الشخصية المباشرة بالنساء اللائي يتصلن بخط الاستغاثة الهاتفي .
    En dépit des contacts réguliers de la Division avec les organisations non gouvernementales, de nombreux représentants de ces organisations avaient le sentiment que cette collaboration était sélective et reposait davantage sur des contacts personnels que sur une politique officielle. UN وبالرغم من اتصالات الشعبة المنتظمة مع المنظمات غير الحكومية أعرب ممثلون عديدون لتلك المنظمات عن الشعور بأن تعاون الشعبة مع المنظمات غير الحكومية انتقائي ويقوم على أساس الاتصالات الشخصية أكثر مما يستند إلى ترتيبات رسمية.
    Avoir des contacts personnels avec les migrants et savoir quelle vie ils mènent, telle est la tâche quotidienne de l'OIM. UN إن الاتصال الشخصي بالمهاجرين ومعرفة الحياة التي يعيشونها هي الشغل اليومي الشاغل للمنظمة.
    Ayant à l'esprit le caractère irremplaçable des contacts personnels des élus politiques sur le terrain, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاتصال الشخصي ميدانيا لا يمكن للسياسيين المنتخبين الاستغناء عنه،
    Il utilise des logiciels de contrôle de l'accès à Internet et aux documents vidéo pour suivre l'utilisation du contenu et recourt à des contacts personnels réguliers pour évaluer la satisfaction des utilisateurs des programmes radio et vidéo. UN ويتم استخدام برمجيات حاسوبية لرصد استخدام المواد عن طريق شبكة الإنترنت، كما تم اللجوء إلى الاتصال الشخصي لقياس مدى رضا الجمهور على البرامج الإذاعية وبرامج الفيديو.
    Des chargés de mission en feront le tour pour établir des contacts personnels avec les points focaux désignés ou les services intéressés à prendre part au plan d'action. UN وستوفد مسؤولين لدى هذه المنظمات لاجراء اتصالات شخصية في مراكز التنسيق المحددة أو الدوائر المهتمة بالمشاركة في خطة العمل.
    En mettant l'accent sur la transparence au cours des enquêtes et en permettant des contacts personnels au niveau de l'exécution, le Groupe a réduit la mé-fiance et la tension sur le terrain. UN وتمكن الفريق، بالتشديد على شفافية التحقيقات وبالسماح بإجراء اتصالات شخصية على الصعيد العملي، من التخفيف من عدم الثقة ومن التوتر في الميدان.
    Les études approfondies de ces modules ne devraient pas se limiter à une méthode par questionnaire, mais devraient, comme indiqué plus haut, inclure aussi des contacts personnels ainsi que des recherches sur les réseaux, les institutions et les organisations identifiés. UN وينبغي ألا يجري الاضطلاع بالاستقصاءات المتعمقة لهذه النماذج في شكل استبيان فحسب وإنما ينبغي كما ذكر أعلاه أن يتضمن ذلك إجراء اتصالات شخصية وبحوث للشبكات والمؤسسات والمنظمات المحددة.
    Tous les partenaires de développement doivent assurer la continuité des investissements, des flux d'aide et des contacts personnels pour que ces progrès se poursuivent. UN وإذا استمر ذلك التقدم ينبغي لجميع الشركاء في التنمية مواصلة الاستثمار والتدفقات التجارية والاتصالات الشخصية.
    L'Association a soutenu le développement de la psychologie scolaire en Inde en 2010 et 2011 en participant à des conférences et à des formations et en établissant des contacts personnels. UN دعمت الرابطة تطوير علم النفس في المدارس في الهند في عامي 2010 و 2011 عن طريق المشاركة في مؤتمرات وتقديم التدريب والاتصالات الشخصية.
    Dans son rapport sur les voyages aériens (A/66/739, par. 26), il a estimé qu'avant d'autoriser un voyage en mission, il importe avant tout de déterminer si des contacts personnels sont nécessaires à l'exécution d'un mandat. UN وأعربت اللجنة، في تقريرها عن السفر بالطائرة (A/66/739، الفقرة 26)، عن الرأي أن الاعتبار الرئيسي في الإذن بالسفر في مهام رسمية ينبغي أن يكون مدى ضرورة الاتصال المباشر لتنفيذ الولاية.
    3. Encourager les interactions culturelles, notamment à la faveur d'un échange de délégations de parlementaires, d'intellectuels, d'universitaires, de religieux et de jeunes ainsi que la promotion des contacts personnels; UN 3 - تشجيع التفاعلات الثقافية بما في ذلك الزيارات المتبادلة للوفود البرلمانية والمفكرين والأكاديميين وطلاب المدارس الدينية والشباب، إضافة إلى تعزيز الاتصالات بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus