À cette fin, la délégation des États-Unis préconise la conclusion d'arrangements nationaux et interétatiques dans des contextes spécifiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة. |
Il marque également son accord sur la proposition de suppression de la troisième phrase dans la mesure où elle se rapporte à des contextes spécifiques. | UN | ووافق أيضاً على شطب الجملة الثالثة لأنها تشير إلى سياقات محددة. |
La compréhension du fait que des personnes prennent des décisions dans des contextes spécifiques et face à des contraintes données aide à prendre conscience de l'importance des choix et de la responsabilité. | UN | ويعزز فهم اتخاذ الشعوب لقرارات في سياقات محددة تحت قيود معينة، أهمية الاختيارات وقِيَم المسؤولية. |
21. On tente donc dans la présente partie du rapport de suivre l'évolution des interprétations du contenu normatif de certains droits et de la façon dont ils s'exercent dans des contextes spécifiques et de mettre en évidence les interrelations entre la norme fondamentale du droit à la vie et les autres éléments du cadre de protection des droits de l'homme. | UN | 21- لذلك، فإن هذا الجزء من التقرير يحاول اقتفاء أوجه الفهم المتطورة للمضمون الاشتراعي الذي تحتوي عليه حقوق بعينها ولأشكال سريانها في سياقات معينة ويحاول أيضا تسليط الضوء على العلاقات المتداخلة بين المعيار الرئيسي الذي يمثله الحق في الحياة والأجزاء الأخرى المكونة لإطار عمل حقوق الإنسان. |
Ensuite, les facilités bilatérales ou les arrangements propres à un pays particulier traiteraient de problèmes appelant des mesures adaptées à des contextes spécifiques. | UN | والثاني، هو أن التسهيلات الثنائية أو الترتيبات الخاصة بقطر معين ستعالج مشاكل تتطلب تدابير متلائمة مع السياقات الخاصة. |
La surveillance doit prendre en compte tous les problèmes pertinents qui déterminent, dans des contextes spécifiques, la stabilité macroéconomique d'un pays. | UN | وينبغي للمراقبة أن تراعي جميع التحديات ذات الصلة التي تحدد مدى استقرار الاقتصاد الكلي في سياقات محددة. |
Pour ces raisons, les États-Unis souhaitent que l'on en fasse des principes non contraignants et ayant valeur de recommandations qui seront utilisés dans des contextes spécifiques. | UN | وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة. |
i) Réalisant des études sur le terrain sur les facteurs de risque dans des contextes spécifiques et en approfondissant la compréhension de la façon dont ces facteurs se recoupent et ont une incidence sur la vulnérabilité. | UN | ' 1` إجراء دراسات ميدانية بشأن عوامل الخطر ضمن سياقات محددة وتعميق فهم كيفية تقاطع هذه العوامل فيما بينها وتأثيرها في التعرض للخطر. |
La Cour a estimé que, bien qu'il n'y ait pas dans la loi de définition explicite de l'expression < < aménagement raisonnable > > , la loi appliquait le concept d'> > aménagement raisonnable > > dans des contextes spécifiques. | UN | ورأت المحكمة أن القانون يطبق فعلاً مفهوم " الإقامة المعقولة " في سياقات محددة رغم أنه لا يعرفه صراحة. |
La première est la continuité du partenariat : le dialogue et l'engagement constants face à tous les défis posés par les activités relatives à la paix et à la sécurité favorisent une coopération opérationnelle dans des contextes spécifiques. | UN | أولها تواصل الشراكة: إذ أن الحوار والنقاش الجاريين بشأن مجموعة التحديات التي يواجهها السلام والأمن يتيحان لنا التعاون على تنفيذ العمليات في سياقات محددة. |
La communauté internationale attend de la Commission une contribution concrète et, pourquoi ne pas le dire, certaines recommandations pratiques dans des domaines ou des contextes spécifiques. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي أن تقدم اللجنة مساهمة ملموسة، ولم لا يتوقع ذلك؟ كما ينبغي لها أن تقدم توصيات عملية في مجالات أو سياقات محددة. |
54. Certains pays ont mis en place des procédures administratives spécialisées pour les enfants dans des contextes spécifiques. | UN | 54- وقد أنشأت بعض البلدان إجراءات إدارية متخصصة للأطفال في سياقات محددة. |
c) La reconnaissance d'une démarche tenant compte des sexospécificités favorise une meilleure compréhension des rôles des hommes et des femmes dans des contextes spécifiques. | UN | )ج( الاعتراف بمنظور نوع الجنس يعني تعزيز التفهم اﻷفضل ﻷدوار الجنسين في سياقات محددة. |
11. Il est souvent nécessaire de trouver un juste équilibre entre les effets bénéfiques et néfastes des organismes et écosystèmes, une démarche qui doit se comprendre à la lumière des multiples effets que ces derniers produisent dans des contextes spécifiques. | UN | 11 - والمعاوضة بين الآثار المفيدة والضارة للكائنات والنُظم الإيكولوجية ليست أمراً شاذاً وهي تتطلب فهماً في سياق تجميعات الآثار العديدة الناشئة عنها في سياقات محددة. |
Par exemple, l'UNICEF devrait mentionner l'amélioration de l'égalité entre les femmes et les hommes et les garçons et les filles dans des contextes spécifiques, au lieu d'utiliser l'expression plus générale < < égalité entre les sexes > > . | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي لليونيسيف أن تتحدث عن زيادة المساواة بين النساء والرجال والفتيان والفتيات في سياقات محددة بدلاً من استخدام مصطلح " المساواة بين الجنسين " الأكثر عموماً. |
La pertinence des résultats d'apprentissage par rapport aux multiples aspects du développement social dans des contextes spécifiques est d'une importance considérable pour que les efforts entrepris améliorent la qualité de l'éducation. | UN | 73 - تكتسي جدوى نتائج التعلم بالنسبة إلى الأبعاد المتعددة للتنمية الاجتماعية في سياقات محددة أهمية بالغة في بذل أي جهد هادف لتحسين جودة التعليم. |
La délégation des États-Unis, souscrivant à l'opinion de la Commission du droit international, engage vivement les États à prendre, aux niveaux national et international, des mesures propres à donner effet aux principes, en particulier en concluant des accords entre eux dans des contextes spécifiques. | UN | وأضاف أن وفده، تأييدا منه للرأي الذي أدلت به لجنة القانون الدولي، يحث الدول على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ المبادئ، ولا سيما عن طريق إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة. |
11. Il est souvent nécessaire de trouver un juste équilibre entre les effets bénéfiques et néfastes des organismes et écosystèmes, une démarche qui doit se comprendre à la lumière des multiples effets que ces derniers produisent dans des contextes spécifiques. | UN | 11 - والمعاوضة بين الآثار المفيدة والضارة للكائنات والنُظم الإيكولوجية ليست أمراً شاذاً وهي تتطلب فهماً في سياق تجميعات الآثار العديدة الناشئة عنها في سياقات محددة. |
Certains États et entreprises commencent à prendre des mesures pour mettre les Principes directeurs en œuvre. Néanmoins, la définition d'orientations aux fins de cette mise en œuvre et l'évaluation de celle-ci dans des contextes spécifiques n'en sont qu'à un stade préliminaire. | UN | وقد شرع عدد من الدول ومؤسسات الأعمال التجارية في اتخاذ الخطوات الأولى لتنفيذ المبادئ التوجيهية؛ على أن الأعمال المتعلقة بتقديم الإرشادات لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في سياقات معينة وتقييمه لا تزال في مراحلها الأولية(). |
Certains États et entreprises commencent à prendre des mesures pour mettre les Principes directeurs en œuvre. Néanmoins, la définition d'orientations aux fins de cette mise en œuvre et l'évaluation de celle-ci dans des contextes spécifiques n'en sont qu'à un stade préliminaire. | UN | وشرع عدد من الدول والمؤسسات التجارية في اتخاذ الخطوات الأولى لتنفيذ المبادئ التوجيهية؛ على أن الأعمال المتعلقة بتقديم الإرشادات لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في سياقات معينة وتقييمه لا تزال في مراحلها الأولية(). |
Pour étendre les services de planification familiale, le FNUAP a mené toute une série d'activités à l'échelle nationale, en fonction des besoins propres aux pays et des contextes spécifiques, allant d'initiatives de sensibilisation à l'offre d'un soutien aux centres proposant des services dans les régions où les besoins sont les plus criants. | UN | 55 - ومن أجل توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة، يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان (الصندوق) في مجموعة من الأنشطة على الصعيد القطري استنادا إلى حاجات البلدان وإلى السياقات الخاصة. وتتنوع هذه الأنشطة فتشمل الدعوة ودعم مراكز تقديم الخدمات في أكثر المناطق حاجة إلى تلك الخدمات. |
Deuxièmement, il serait prévu des facilités bilatérales ou des arrangements propres à un pays particulier pour faire face à des problèmes appelant des mesures adaptées à des contextes spécifiques. | UN | وثانيهما أن تعالج مرافق التعاون الثنائي أو الترتيبات الخاصة بكل بلد مشاكل تتطلب اتخاذ تدابير مكيفة لسياقات معينة. |