"des contrôles stricts" - Traduction Français en Arabe

    • ضوابط صارمة
        
    • لضوابط صارمة
        
    • إجراءات مراقبة صارمة
        
    • مراقبة مشددة
        
    Le Gouvernement nauruan applique des contrôles stricts à l'admission des personnes dans le pays. UN وتطبق حكومة ناورو ضوابط صارمة على دخول الأشخاص إلى البلد.
    Le gouvernement a adopté cette position bien qu'il admette que les États qui ont les moyens nécessaires imposent des contrôles stricts sur la recherche en la matière. UN واعتمدت الحكومة ذلك الموقف رغم أنها تسلم بأن للدول القدرة اللازمة لفرض ضوابط صارمة على بحوث الاستنساخ.
    Depuis, plusieurs organismes ont mis en place des contrôles stricts pour réduire les risques de fraude et de corruption dans ces domaines. UN ومنذئذ، تطبق وكالات عديدة ضوابط صارمة للحد من إمكانية تعرضها للغش والفساد في هذه المجالات.
    Le programme de remboursement des frais d'hospitalisation, qui recevait de nombreuses demandes, a également été soumis à des contrôles stricts. UN وقد أُخضع نظام التعويض الاستشفائي، الذي كان يواجه طلبات كثيرة، لضوابط صارمة.
    b) Revoir l'ordonnance sur les croyances et les religions (en particulier le paragraphe 2 de l'article 8 et l'article 15) et le décret no 22 sur les religions, qui imposent des contrôles stricts sur les religions, de manière à les aligner pleinement sur les dispositions de l'article 5 d) de la Convention; UN (ب) إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعتقد والدين، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 8 والمادة 15، والمرسوم رقم 22 المتعلق بالدين، اللذين يفرضان إجراءات مراقبة صارمة على الأديان، وذلك لضمان التوافق التام مع المادة 5(د) من الاتفاقية؛
    Le Gouvernement vanuatan applique des contrôles stricts à l'admission des personnes dans le pays. UN وتطبق حكومة فانواتو ضوابط صارمة على دخول الأفراد إلى البلد.
    À cet égard, nous appuyons fermement les efforts en cours en vue d'établir un tel traité et d'imposer des contrôles stricts sur le commerce de ces armes. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بحزم الجهود المبذولة حالياً نحو صياغة معاهدة كهذه، ولفرض ضوابط صارمة على الاتجار بهذه الأسلحة.
    La Jamaïque est favorable à l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes qui imposerait des contrôles stricts sur le commerce illicite d'armes légères et de munitions. UN وتؤيد جامايكا إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والذخيرة.
    La Jamaïque appuie fermement l'établissement d'un traité sur le commerce des armes pour établir des contrôles stricts sur le commerce des armes légères et de petit calibre. UN وتؤيد جامايكا بقوة عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Dans le cadre d’une politique fondée de longue date sur le consensus national, l’Inde a exercé des contrôles stricts sur les exportations nationales dans la foulée de sa politique consistant à ne transférer des armes nucléaires à aucun pays et à ne transférer de technologie ayant trait au nucléaire que moyennant des garanties adéquates. UN وتنتهج الهند منذ عهد بعيد سياسة قائمة على التوافق الوطني تستطيع على أساسها تنفيذ ضوابط صارمة على الصادرات الوطنية معززة بذلك سياستها في عدم نقل اﻷسلحة النووية إلى أي بلد آخر وعدم نقل التكنولوجيا ذات الصلة باﻷسلحة النووية إلا في إطار ضمانات ملائمة.
    La législation imposera donc des contrôles stricts sur l'importation, la possession et l'utilisation d'armes à feu, de munitions et d'armes interdites. UN لذلك، فإن التشريع النموذجي سيضع ضوابط صارمة فيما يتعلق باستيراد الأسلحة النارية والذخائر والأسلحة المحظورة وحيازتها واستخدامها.
    Cette loi type améliore la sûreté publique en imposant des contrôles stricts sur l'importation, la détention et l'usage d'armes à feu, de munitions, d'autres matériels connexes et d'armes prohibées. UN ويحسن هذا القانون النموذجي السلامة العامة إذ يفرض ضوابط صارمة على استيراد الأسلحة النارية والذخائر والمواد والأسلحة المحظورة الأخرى ذات الصلة وحيازتها واستخدامها.
    Aussi la délégation kényane demandetelle que l'on renforce la coopération technique en vue d'aider ces pays à surveiller les matières nucléaires et à instituer des contrôles stricts qui permettent de réglementer les activités d'élimination des déchets nucléaires. UN لذلك، فإن وفد بلده يدعو إلى تعزيز التعاون الفني لمساعدة البلدان النامية في رصد المواد النووية وفي وضع ضوابط صارمة لتنظيم الأنشطة المتعلقة بالتخلص من النفايات النووية.
    Aussi la délégation kényane demandetelle que l'on renforce la coopération technique en vue d'aider ces pays à surveiller les matières nucléaires et à instituer des contrôles stricts qui permettent de réglementer les activités d'élimination des déchets nucléaires. UN لذلك، فإن وفد بلده يدعو إلى تعزيز التعاون الفني لمساعدة البلدان النامية في رصد المواد النووية وفي وضع ضوابط صارمة لتنظيم الأنشطة المتعلقة بالتخلص من النفايات النووية.
    Il a également entrepris de mettre au point des contrôles stricts pour déterminer la provenance des matières radioactives qui entrent dans le pays, afin d'appliquer les dispositions des résolutions 1737 et 1747. UN ومن جهة أخرى، تُبذل جهود من أجل وضع ضوابط صارمة لتحديد مصدر المواد المشعة التي يتم جلبها إلى غواتيمالا، تنفيذا لأحكام القرارين 1737 و 1747.
    Des sites exploités avec des autorisations environnementales ont des contrôles stricts en place et tirent également avantage de visites régulières de l'Agence pour l'environnement afin de veiller à ce que leurs activités ne causent aucun dommage. UN والمواقع التي تعمل بتصاريح بيئية لديها ضوابط صارمة وتستفيد أيضاً من الزيارات المنتظمة التي تقوم بها وكالة البيئة لكفالة ألا تسبب أنشطتها أضراراً.
    Des sites exploités avec des autorisations environnementales ont des contrôles stricts en place et tirent également avantage de visites régulières de l'Agence pour l'environnement afin de veiller à ce que leurs activités ne causent aucun dommage. UN والمواقع التي تعمل بتصاريح بيئية لديها ضوابط صارمة وتستفيد أيضاً من الزيارات المنتظمة التي تقوم بها وكالة البيئة لكفالة ألا تسبب أنشطتها أضراراً.
    Pour les sources à hauts risques, avec des concentrations de mercure supérieures à 100 ppb, une spéciation détaillée, un suivi fréquent et des contrôles stricts sont nécessaires. UN وبالنسبة إلى المصادر شديدة الخطورة التي تفوق فيها تركزات الزئبق 100 جزء في المليار، يتعين تحديد النوع بالتفصيل والقيام برصد متواتر وفرض ضوابط صارمة.
    Les exportations de déchets en partance du Royaume-Uni à destination des Émirats arabes unis sont également soumises à des contrôles stricts de notification et de consentement écrit. Conséquemment, il a été allégué auprès du tribunal que les expéditions de plastiques n'auraient probablement pas été autorisées si l'Agence en avait été notifiée. UN وقيل للمحكمة بأن صادرات المملكة المتحدة من النفايات إلى دولة الإمارات العربية المتحدة تخضع أيضاً لضوابط صارمة من الإخطار والموافقة الكتابية، ولذلك فليس من المحتمل أن تكون شحنات البلاستيك قد سمح بها إذا ما كانت الوكالة قد أخطرت.
    Les exportations de déchets en partance du Royaume-Uni à destination des Émirats arabes unis sont également soumises à des contrôles stricts de notification et de consentement écrit. Conséquemment, il a été allégué auprès du tribunal que les expéditions de plastiques n'auraient probablement pas été autorisées si l'Agence en avait été notifiée. UN وقيل للمحكمة بأن صادرات المملكة المتحدة من النفايات إلى دولة الإمارات العربية المتحدة تخضع أيضاً لضوابط صارمة من الإخطار والموافقة الكتابية، ولذلك فليس من المحتمل أن تكون شحنات البلاستيك قد سمح بها إذا ما كانت الوكالة قد أخطرت.
    b) Revoir l'ordonnance sur les croyances et les religions (en particulier le paragraphe 2 de l'article 8 et l'article 15) et le décret no 22 sur les religions, qui imposent des contrôles stricts sur les religions, de manière à les aligner pleinement sur les dispositions de l'article 5 d) de la Convention; UN (ب) إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعتقد والدين، لا سيما الفقرة 2 من المادة 8 والمادة 15، والمرسوم رقم 22 المتعلق بالدين، اللذين يفرضان إجراءات مراقبة صارمة على الأديان، وذلك لضمان التوافق التام مع المادة 5(د) من الاتفاقية؛
    des contrôles stricts doivent être exercés depuis la production de déchets dangereux jusqu'à leur stockage, leur transport, leur traitement, leur réutilisation, leur recyclage, leur récupération et leur élimination finale. UN ويجب تطبيق إجراءات مراقبة مشددة منذ اللحظة التي تولَّد فيها نفاية من النفايات الخطرة وإلى غاية تخزينها ونقلها ومعالجتها وإعادة استعمالها وإعادة تدويرها واستردادها والتخلص منها نهائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus