"des contrôles sur" - Traduction Français en Arabe

    • ضوابط على
        
    • الضوابط على
        
    • تحريات في
        
    • ووضع الضوابط فيما يخص
        
    • الضوابط المفروضة على
        
    • ضوابط لمراقبة
        
    Le Ministère des finances devra emprunter, et il faudra des contrôles sur la manière dont le crédit est obtenu et utilisé. UN وأن وزارة المالية ستضطر إلى الاعتماد على الاقتراض وسيتعين لذلك وضع ضوابط على كيفية شراء الائتمان واستخدامه.
    Or la législation adoptée dans les années 60 et 70 a imposé des contrôles sur leur entrée au Royaume-Uni, que ce soit pour s’y établir ou pour effectuer une visite. UN غير أن التشريع الذي تم سنه في الستينات والسبعينات فرض ضوابط على دخولهم إلى المملكة المتحدة إما للاستيطان أو للزيارة.
    Ils ont reconnu la nécessité d'établir et de maintenir des contrôles sur les détenteurs privés d'armes de cette catégorie. UN وأقروا بالحاجة إلى فرض ضوابط على الامتلاك الخاص للأسلحة الصغيرة وحفظ هذه الضوابط.
    Un instrument juridiquement contraignant aurait été utile à cet égard grâce au renforcement des contrôles sur les transferts d'armes. UN وكان من الممكن أن يساعد صك ملزم قانونا في هذا الصدد بتعزيز الضوابط على عمليات نقل تلك الأسلحة.
    c) Recueillir des informations relatives à la structure de propriété de l'EMSP et opérer des contrôles sur l'EMSP et sur son personnel d'encadrement, en tenant compte des relations avec les sous-traitants et avec les entreprises affiliées ou collaborantes. UN (ج) الحصول على معلومات تتعلق بهيكل ملكية الشركة العسكرية والأمنية الخاصة وإجراء تحريات في سوابق الشركة ورؤسائها، مع مراعاة العلاقات مع المتعاقدين من الباطن، والشركات الفرعية والمشاريع.
    Certains intervenants ont fait référence à des initiatives utiles qui avaient permis à leurs pays respectifs de réaliser des progrès sur le plan des réformes législatives, des contrôles sur la production, le transport, le commerce et l'usage des engrais, ainsi que du contrôle centralisé des explosifs par les pouvoirs publics. UN وأشار بعض مقدمي العروض إلى المبادرات المفيدة المتعلقة بالتطورات الوطنية الحاصلة في مجال إصلاح القوانين، ووضع الضوابط فيما يخص إنتاج المخصبات، والنقل، والتجارة واستخدام المتفجرات، والضوابط الحكومية المركزية بشأن المتفجرات.
    Cette mesure s'est accompagnée d'une dérèglementation du secteur financier intérieur et d'un relâchement des contrôles sur les flux de capitaux entrant et sortant des pays. UN وكان ذلك مصحوباً برفع اللوائح التنظيمية عن القطاع المالي المحلي وتيسير الضوابط المفروضة على تدفقات رؤوس الأموال إلى داخل البلاد وخارجها.
    À cette fin, les États doivent également instaurer des contrôles sur les opérations de transit et de courtage. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي للدول أيضاً وضع ضوابط لمراقبة عمليات النقل العابر والسمسرة.
    Ils ont reconnu la nécessité d'établir et de maintenir des contrôles sur les détenteurs privés d'armes de cette catégorie. UN واعترفوا بضرورة وضع ضوابط على الملكية الشخصية للأسلحة الصغيرة والمحافظة على هذه الضوابط.
    Ils ont reconnu la nécessité d'établir et de maintenir des contrôles sur les détenteurs privés d'armes de cette catégorie. UN واعترفوا بضرورة وضع ضوابط على الملكية الشخصية للأسلحة الصغيرة والمحافظة على هذه الضوابط.
    Ils ont reconnu la nécessité d'établir et de maintenir des contrôles sur les détenteurs privés d'armes de cette catégorie. UN واعترفوا بضرورة وضع ضوابط على الملكية الشخصية للأسلحة الصغيرة والمحافظة على هذه الضوابط.
    Ils ont reconnu la nécessité d'établir et de maintenir des contrôles sur les détenteurs privés d'armes légères et de petit calibre. UN واعترفوا بضرورة وضع ضوابط على الملكية الشخصية للأسلحة الصغيرة والمحافظة على هذه الضوابط.
    Ils ont reconnu la nécessité d'établir et de maintenir des contrôles sur les détenteurs privés d'armes de cette catégorie. UN واعترفوا بضرورة وضع ضوابط على الملكية الشخصية للأسلحة الصغيرة والمحافظة على هذه الضوابط.
    Ils ont reconnu la nécessité d'établir et de maintenir des contrôles sur les détenteurs privés d'armes de cette catégorie. UN واعترفوا بضرورة وضع ضوابط على الملكية الشخصية للأسلحة الصغيرة والمحافظة على هذه الضوابط.
    des contrôles sur les exportations nationales de produits pouvant être diversement utilisés et touchant aux armes chimiques et biologiques sont, de même que des efforts internationaux déployés sous l'égide du groupe australien, également nécessaires. UN والمطلوب أيضا وضع ضوابط على الصادرات الوطنية من السلع ذات الاستخدام المزدوج المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، فضلا عن الجهود الدولية التي تبذل برعاية فريق استراليا.
    Certains États qui exercent déjà des contrôles sur les activités de courtage en armes et les activités connexes ont mis en place un système d'enregistrement qui s'applique généralement aux exportateurs aussi bien qu'aux courtiers. UN إذ تستخدم بعض الدول التي يوجد لديها بالفعل ضوابط على سمسرة الأسلحة والأنشطة المرتبطة بها نظاما للتسجيل ينطبق عادة على المصدرين كما ينطبق على السماسرة.
    Les gouvernements doivent disposer d'une certaine marge de manoeuvre en ce qui concerne le recours à des contrôles sur les mouvements de capitaux, en particulier sur les flux à court terme. UN إن الحكومات تحتاج إلى المرونة لدى بحث اللجوء إلى فرض الضوابط على عمليات انتقال رؤوس الأموال إلى اقتصاداتها ومنها، وبوجه خاص التدفقات القصيرة الأجل.
    Les gouvernements doivent disposer d’une certaine marge de manoeuvre en ce qui concerne le recours à des contrôles sur les mouvements de capitaux, en particulier sur les flux à court terme. UN والحكومات تحتاج إلى المرونة لدى بحث اللجوء إلى فرض الضوابط على عمليات انتقال رؤوس اﻷموال إلى اقتصاداتها ومنها، وبوجه خاص التدفقات القصيرة اﻷجل.
    La possibilité d'obtenir facilement des préparations contenant des substances psychotropes, liée aux carences des contrôles sur la distribution, avait entraîné une consommation croissante d'hypnotiques, de sédatifs et d'anxiolytiques, en particulier des benzodiazépines. UN ويتيسر توفر مستحضرات تحتوي على مؤثرات عقلية، نظرا لضعف الضوابط على توزيعها، مما أدى إلى تزايد تعاطي العقاقير المنومة والمسكنة والمزيلة للقلق، ولا سيما البنزوديازيبين.
    c) Recueillir des informations relatives à la structure de propriété de l'EMSP et opérer des contrôles sur l'EMSP et sur les membres de son personnel, en tenant compte de ses relations avec les sous-traitants et avec les entreprises affiliées ou collaborantes. UN (ج) الحصول على معلومات تتعلق بهيكل ملكية الشركة وإجراء تحريات في سوابق الشركة وموظفيها، مع مراعاة العلاقات مع المتعاقدين من الباطن والشركات الفرعية والمشاريع.
    Certains intervenants ont fait référence à des initiatives utiles qui avaient permis à leurs pays respectifs de réaliser des progrès sur le plan des réformes législatives, des contrôles sur la production, le transport, le commerce et l'usage des engrais, ainsi que du contrôle centralisé des explosifs par les pouvoirs publics. UN وأشار بعض مقدمي العروض إلى المبادرات المفيدة المتعلقة بالتطورات الوطنية الحاصلة في مجال إصلاح القوانين، ووضع الضوابط فيما يخص إنتاج المخصبات، والنقل، والتجارة واستخدام المتفجرات، والضوابط الحكومية المركزية بشأن المتفجرات.
    Toutefois, sans assortir son opinion de réserves, le Conseil a également appelé l'attention sur les carences des contrôles sur les biens non durables et durables. UN ومع ذلك، وجه المجلس أيضا الانتباه إلى أوجه القصور في الضوابط المفروضة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك، دونما أي تحفظ على رأيه.
    En enjoignant tous les États de sanctionner la prolifération des armes de destruction massive et d'adopter et mettre en œuvre des contrôles sur les exportations de technologies se rapportant à ces armes, le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1540, a clos une fois pour toutes le débat sur la nécessité de tels contrôles. UN وبما أن القرار 1540 يطلب من جميع الدول تجريم انتشار أسلحة الدمار الشامل واعتماد وتنفيذ ضوابط لمراقبة صادرات التكنولوجيات الحساسة ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، فإنه قد وضع حداً بذلك، وإلى الأبد، للجدل المتعلق بمدى ملاءمة مثل هذه الضوابط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus