"des contraintes de temps" - Traduction Français en Arabe

    • لضيق الوقت
        
    • ضيق الوقت
        
    • القيود الزمنية
        
    • بحساسية من حيث التوقيت
        
    • قيود الوقت
        
    • للقيود الزمنية
        
    • يسمح الوقت
        
    • محدودية الوقت
        
    • زمنية معروفة
        
    • في مدة زمنية ضيقة للغاية
        
    Cette présentation kaléidoscopique est nécessaire en raison des contraintes de temps. UN وتقديم هذه الصورة الجامعة بين مختلف الألوان ضروري نتيجة لضيق الوقت.
    En raison des contraintes de temps imposées à la Mission, en cours de liquidation, un nombre moins important de cours de formation a été dispensé et il a été décidé que les policiers en poste dans les districts se rendraient à Dili pour y suivre les ateliers en question. UN ونتيجة لضيق الوقت في البعثة قيد التصفية، أجرى عدد أقل من الدورات التدريبية واتخذ قرار بتنظيم حلقات عمل في ديلي مع أفراد الشرطة المسافرين من المقاطعات
    Je traiterai de cette question brièvement en raison des contraintes de temps. UN وسأقتصر في كلامي عن هــذا الموضوع على ملاحظات موجزة بسبب ضيق الوقت.
    La souscription reste faible lorsque les personnes ont des difficultés pour aller s'inscrire au programme en raison des contraintes de temps, des frais de transport ou de handicaps. UN ويظل الاكتتاب منخفضا عندما يجد الناس صعوبة في السفر من أجل تقديم طلب الانضمام إلى البرنامج بسبب ضيق الوقت أو مصروفات المواصلات أو الإعاقة.
    J'ai été bref; j'ai tenu compte des contraintes de temps de l'Assemblée générale. UN لقد توخيت اﻹيجاز، أخذا في اعتباري القيود الزمنية للجمعية العامة.
    Certaines ont estimé que, compte tenu des contraintes de temps auxquelles l'Assemblée générale devait faire face, il serait souhaitable que la Réunion des États Parties examine elle-même les questions de fond l'intéressant tout particulièrement. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه نظرا لضيق الوقت الذي تعمل في إطاره الجمعية العامة، فمن المستصوب مناقشة المسائل الموضوعية ذات الأهمية الخاصة في سياق اجتماعات الدول الأطراف.
    En raison des contraintes de temps et par égard pour tous les Membres, je ne prendrai pas plus de 10 minutes pour faire part de certains faits et réflexions sur la situation de mon pays, ainsi que de certaines questions spécifiques qui nous préoccupent à l'échelle régionale et internationale. UN نظرا لضيق الوقت ومراعاة للجميع، لن أتكلم لأكثر من 10 دقائق كي أشارككم بعض الحقائق والتأملات عن الحالة في بلادي وكذلك مواضيع مختارة عن الشواغل الإقليمية والدولية.
    Elle a ajouté qu'après avoir examiné ce rapport, les Parties avaient demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de rédiger une étude plus détaillée, mais que le Groupe n'avait pas encore achevé cette tâche compte tenu des contraintes de temps et des difficultés à obtenir les données pertinentes. UN وأردفت قائلة إن الأطراف، بعد استعراضها لذلك التقرير، طلبت من الفريق إعداد دراسة أكثر تفصيلاً، ولكن الفريق لم يتمكن حتى الآن من إكمال هذه الدراسة نسبة لضيق الوقت وصعوبات الحصول على البيانات ذات الصلة.
    Si l'on ne peut s'entendre sur les dispositions analogues à celles que propose l'Autriche, la délégation américaine, soucieuse des contraintes de temps, pourra accepter une disposition comparable à celle qu'a proposée le Royaume-Uni, mais elle insistera pour que l'âge de la responsabilité pénale ne soit en aucun cas fixé au-delà de 18 ans. UN فإذا لم يكن هناك توافق في اﻵراء بشأن نوع نص الحكم الذي تقترحه النمسا ، ونظرا لضيق الوقت ، يمكن لوفده أن يقبل نص حكم على غرار ذلك الذي اقترحه ممثل المملكة المتحدة ، بيد أنه لا يريد أن يشاهد سن المسؤولية وقد تحدد بما هو فوق سن ١٨ .
    Compte tenu des contraintes de temps exceptionnelles imposées au Secrétariat, l'appui des États Membres, y compris ceux qui sont membres du Conseil de sécurité, est sollicité pour le transport aérien, ainsi que d'autres modes de transport, afin d'assurer le déploiement rapide du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN ونظرا لضيق الوقت الاستثنائي الذي تواجهه الأمانة العامة، يُطلب من الدول الأعضاء، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، المساعدة في توفير وسائل النقل الجوي وغيرها من وسائل النقل لضمان نشر أفراد الأمم المتحدة في الوقت المناسب.
    En raison des contraintes de temps, et pour leur donner la possibilité de formuler des observations plus détaillées au titre des autres points de l'ordre du jour, les délégations sont invitées à limiter à cinq minutes la durée de leurs déclarations générales et d'en fournir le texte écrit afin de faciliter la tâche des interprètes. UN ونظراً لضيق الوقت ولأن الفرصة ستسنح للوفود للإدلاء بتعليقات أكثر تفصيلاً في إطار بنود جدول الأعمال اللاحقة، فإن الوفود مدعوة إلى التقيُّد بمدة لا تتجاوز خمس دقائق للإدلاء ببياناتها العامة، وإلى توفيرها خطياً لتيسير عمل المترجمين الشفويين.
    Il a regretté de n'avoir pu, en raison des contraintes de temps, répondre aux questions soulevées. UN وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من الرد على النقاط التي أثيرت بسبب ضيق الوقت.
    En raison des contraintes de temps, je ne serai pas en mesure d'aborder d'autres questions importantes. UN إن ضيق الوقت يمنعني من تناول مواضيع هامة أخرى.
    Le Canada a également examiné les recommandations des pays qui n'ont pas eu l'occasion de prendre la parole en raison des contraintes de temps. UN ونظرت كندا أيضاً في التوصيات المقدمة من الدول التي لم تُتح لها فرصة للكلام بسبب ضيق الوقت.
    Dans le mandat, il était tenu compte des contraintes de temps imposées à la mission pour achever ses travaux conformément au calendrier fixé par le Conseil des droits de l'homme. UN وقد راعت الولاية القيود الزمنية التي وضعت للبعثة لإنجاز عملها وفقاً للبرنامج الذي حدده مجلس حقوق الإنسان.
    Toutefois, compte tenu des contraintes de temps, le Comité prie les participants de s'abstenir de faire des déclarations officielles à l'occasion de cette journée de débat. UN لكن، وبسبب القيود الزمنية المفروضة، تطلب اللجنة إلى المشاركين تفادي الإدلاء ببيانات رسمية يوم المناقشة العامة.
    En dépit des contraintes de temps, le Secrétariat doit faire preuve à l'égard des États Membres du même sens des responsabilités dont ceux-ci font preuve à l'égard de leurs contribuables. UN وينبغي للأمانة العامة رغم القيود الزمنية المفروضة عليها أن تخضع للمساءلة تجاه الدول بنفس القدر من الجدية التي تخضع بها هذه الدول للمساءلة تجاه دافعي الضرائب لديها.
    Dans son rapport, le Secrétaire général formule cinq recommandations et, en raison des contraintes de temps, ma délégation voudrait brièvement en évoquer deux. UN ويقدم تقرير الأمين العام خمس توصيات، وبالنظر إلى قيود الوقت المتاح، يود وفدي أن يتناول اثنتين منها بإيجاز.
    Mais pour l’ONU, qui avait pour mandat de poursuivre sa mission à Chypre, il s’agissait avant tout d’une question de «ressources humaines», en raison des contraintes de temps auxquelles elle était soumise et des besoins opérationnels auxquels elle devait répondre. UN ولكن اﻷمم المتحدة، التي كلفت بولاية مواصلة بعثتها في قبرص، نظرت إلى المسألة باعتبارها متعلقة بالموارد البشرية إلى حد كبير نظرا للقيود الزمنية والاحتياجات التشغيلية.
    Les experts peuvent poser des questions supplémentaires, en tenant compte des contraintes de temps. UN وقد يطرح الخبراء أسئلة متابعة حسبما يسمح الوقت.
    Le Président (parle en anglais) : Je dois ajouter que, d'après les opinions exprimées et selon les informations dont je dispose, il y a un certain nombre de délégations que ce report incommoderait en raison des contraintes de temps et des ressources humaines et autres plutôt limitées. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): لا بد أن أضيف قائلا، وفقا للآراء التي أُعرب عنها والمعلومات الخاصة بي، إن هناك عددا من الوفود التي ستشعر في الواقع بعدم الارتياح لتأجيل الدورة، وذلك إلى حد ما بسبب محدودية الوقت والموارد البشرية وغيرها من الموارد.
    Ces fonds sont recueillis principalement par le biais de la procédure d'appel global et leur emploi est soumis à des contraintes de temps. UN وتجمع الأموال بالدرجة الأولى من خلال عملية النداء الموحد، ويكون استخدامها محددا بـفترات زمنية معروفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus