"des contrats conclus" - Traduction Français en Arabe

    • العقود المبرمة
        
    • للعقود المبرمة
        
    • العقود التي تُستخدم
        
    • بالعقود المبرمة
        
    • بعقود مبرمة
        
    • بعقود أُبرمت
        
    • للعقود التي تبرم
        
    • عقود أبرمت
        
    • والعقود المبرمة
        
    La quasi-totalité des contrats conclus à New York concernent des missions de maintien de la paix sur le terrain. UN وجميع العقود المبرمة في نيويورك على وجه التقريب تتعلق بعمليات حفظ السلام في الميدان.
    Mais le débat n’est pas resté au niveau théorique puisque les législations de certains pays sont allées jusqu’à faire de ladite clause l’une des conditions de la validité des contrats conclus avec les étrangers. UN غير أن المناقشة تجاوزت الحد النظري، ذلك أن تشريعات بعض البلدان ذهبت في ذلك إلى درجة أنها جعلت من الشرط المذكور أحد شروط صحة العقود المبرمة مع اﻷجانب.
    174. Les consultants recrutés par le Département des services d'appui et de gestion pour le développement proviennent toujours d'un petit nombre de pays développés. Quarante-sept pour cent des contrats conclus en 1994 ont été attribués à des consultants provenant de quatre pays développés. UN ١٧٤ - وقد استمرت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في توظيف خبراء استشاريين من عدد محدود من البلدان المتقدمة النمو، التي استأثر أربعة منها ﺑ ٤٧ في المائة من جميع العقود المبرمة في عام ١٩٩٤.
    Le Comité a examiné les procédures de gestion administrative des contrats conclus par le Bureau du plan-cadre d'équipement. UN 37 - استعرض المجلس إجراءات التنظيم الإداري للعقود المبرمة مع المكتب المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    128. On trouve de telles clauses dans certains des contrats conclus dans le cadre de projets ayant donné lieu aux réclamations présentées à la Commission. UN 128- وتوجد شروط من هذا القبيل في بعض العقود التي تُستخدم في مشاريع تنجم عنها مطالبات مقدمة إلى اللجنة.
    95. Enfin, il faut faire respecter les droits de propriété ainsi que l'exécution des contrats conclus librement. UN ٥٩- وأخيراً، سيلزم ضمان احترام حقوق الملكية الراسخة، وضمان الوفاء بالعقود المبرمة بحرية.
    Certaines des réclamations concernent des pertes liées à des contrats conclus avec des partenaires koweïtiens et iraquiens. UN ويستند بعض المطالبات الى خسائر تتعلق بعقود مبرمة مع أطراف كويتية وعراقية.
    II. Coût de l'administration et de la supervision des contrats conclus entre l'Autorité et les sous-traitants UN ثانيا - تكلفة إدارة العقود المبرمة بين السلطة والجهات المتعاقدة معها والإشراف عليها
    XIV. Frais d'administration et de supervision des contrats conclus avec l'Autorité UN رابع عشر - تكاليف إدارة العقود المبرمة مع السلطة والإشراف عليها
    Gestion des contrats conclus avec les transporteurs aériens UN إدارة العقود المبرمة مع شركات الطيران
    Gestion des contrats conclus avec les transporteurs aériens UN إدارة العقود المبرمة مع شركات الطيران
    " La présente Convention régit exclusivement la formation des contrats conclus ou constatés au moyen de messages de données. UN " لا تحكم هذه الاتفاقية سوى تكوين العقود المبرمة أو المثبتة باستخدام رسائل بيانات.
    Pertes liées à des contrats (conclus avec une partie non iraquienne) UN الخسائر في العقود (العقود المبرمة مع طرف غير عراقي)
    1054. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes liées à des contrats (conclus avec une partie non iraquienne). UN 6- التوصية 1054- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود (العقود المبرمة مع طرف غير عراقي).
    45. Pour des contrats conclus avec des parties non iraquiennes, le Comité a considéré dans le passé que les requérants devaient apporter la preuve concrète que le défaut de paiement d'un débiteur non iraquien résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 45- وبالنسبة للعقود المبرمة مع أطراف غير العراق، رأى الفريق أن على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة محددة على أن عجز المدين غير العراقي عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    128. On trouve de telles clauses dans certains des contrats conclus dans le cadre de projets ayant donné lieu aux réclamations présentées à la Commission. UN 128- وتوجد شروط من هذا القبيل في بعض العقود التي تُستخدم في مشاريع تنجم عنها مطالبات مقدمة إلى اللجنة.
    " 1. La présente Convention ne s'applique pas aux communications électroniques relatives à des contrats conclus à des fins personnelles, familiales ou domestiques. UN " 1- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بالعقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية.
    Les réclamations portent sur des contrats conclus avec des organismes d'État iraquiens ainsi que des parties iraquiennes de droit privé, concernant la fourniture d'un large éventail de biens ou de services. UN وتتصل المطالبات بعقود مبرمة مع كيانات حكومية عراقية وكذلك مع أطراف عراقية خاصة.
    50. Certaines réclamations concernent des contrats conclus entre des personnes établies en dehors de l'Iraq qui portaient sur la fourniture de marchandises à des utilisateurs iraquiens, une partie faisant office d'agent d'achat pour le compte de l'utilisateur final. UN 50- وفي بعض الحالات، قدمت مطالبات تتعلق بعقود أُبرمت بين كيانات تقع خارج العراق لتوريد بضائع إلى مستخدمين نهائيين عراقيين، مع قيام أحد الأطراف بدور وكيل شراء للمستخدم النهائي العراقي.
    Outre qu'ils définissent la procédure à suivre pour solliciter et attribuer les contrats, ces règlements énoncent les clauses et conditions standard, applicables à toutes les entités, des contrats conclus avec l'Autorité. UN وبالإضافة إلى تحديد العملية التي يتم من خلالها التقدم بطلبات للعقود ومنح العقود، تُحدد الأنظمة الأحكام والشروط القياسية للعقود التي تبرم مع السلطة، والتي تطبق على جميع الكيانات.
    11. Le coût de certains services d'entretien a été inclus dans des contrats conclus pour la rénovation et l'aménagement de locaux, ce qui a entraîné des économies à cette rubrique. UN ١١ - وأدرجت تكاليف بعض خدمات الصيانة في عقود أبرمت من أجل تجديد المباني واﻷماكن وإدخال تغييرات عليها، مما أدى إلى تحقق وفورات تحت هذا البند.
    Les exemples révélateurs, en ce qu'ils peuvent avoir des effets lourds de conséquence, que le Représentant spécial a étudiés en profondeur sont les traités bilatéraux d'investissement (TBI) et les accords avec les États d'accueil, des contrats conclus entre les gouvernements et les investisseurs étrangers pour des projets spécifiques. UN والأمثلة الرئيسية التي تناولها الممثل الخاص بالدراسة المتعمقة لأن تأثيراتها يمكن أن تكون بعيدة المدى للغاية، هي معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات الحكومات المضيفة والعقود المبرمة بين الحكومات والمستثمرين الأجانب بخصوص مشاريع محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus