— Les efforts internes de la SOCOCA et la renégociation des contrats de transport sont estimés à 800 millions de francs CFA; | UN | - قدرت الجهود الداخلية لمؤسسة SOCOCA وإعادة التفاوض بشأن عقود النقل بمبلغ ٨٠٠ مليون فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي؛ |
Il demande aussi instamment au Secrétaire général de prendre dûment en compte les incidences que la modification de la structure des contrats de transport aérien peut avoir sur les opérations. | UN | وشددت اللجنة أيضا على الحاجة إلى أن يولي الأمين العام الاعتبار الواجب إلى الأثر التشغيلي الناشئ عن التغيرات المدخلة على هيكل عقود النقل الجوي. |
Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant pour l'exécution des contrats de transport maritime dans lequel sont également utilisés d'autres modes de transport, | UN | وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى، |
Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant pour l'exécution des contrats de transport maritime dans lequel sont également utilisés d'autres modes de transport, | UN | وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين محرومون من وجود نظام عالمي ملزم يدعم إعمال عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى، |
Il a été dit que l'arbitrage était un moyen extrêmement répandu dans le monde de régler les litiges concernant des contrats de transport. | UN | وذكر أن التحكيم يعدّ شكلا بالغ الشيوع لتسوية النـزاع في جميع أنحاء العالم فيما يخص النـزاعات المتعلقة بعقود النقل. |
Sur le plan mondial, le Réseau cherche des occasions d'achats communs dans les domaines de l'entreposage, de l'assurance et des contrats de transport, et des véhicules. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تدرس الشبكة الشراء التعاوني في مجالات التأمين على المخازن والشحن، وعقود النقل والمركبات. |
Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant pour l'exécution des contrats de transport effectué par différents modes, | UN | " وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين محرومون من وجود نظام عالمي ملزم يدعم إعمال عقود النقل التي تشمل بوسائط نقل مختلفة، |
Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant pour l'exécution des contrats de transport maritime dans lequel sont également utilisés d'autres modes de transport, | UN | وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين محرومون من وجود نظام عالمي مُلزِم يدعم إعمال عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى، |
Il porte sur tous les aspects des contrats de transport international par mer, à savoir sur les questions de fond et les questions d'exécution ou, plus exactement, d'inexécution, en ce qu'il contient des dispositions relatives à la responsabilité en cas de perte, dommage ou retard subi par les marchandises. | UN | وهو يهدف إلى معالجة عقود النقل البحري بجميع أوجهها، سواء من ناحية المضمون أو التنفيذ، أو بالأصح عدم التنفيذ، من خلال قضايا المسؤولية عن هلاك البضاعة أو تلفها أو التأخّر في تسليمها. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe que le Secrétaire général prenne dûment en compte les incidences que la modification de la structure des contrats de transport aérien peut avoir sur les opérations. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن يولي الأمين العام الاعتبار الواجب للأثر التشغيلي للتغييرات المدخَلة على هيكل عقود النقل الجوي. |
Le Groupe de travail a pris bien soin de n'enfreindre aucune disposition de ces conventions. L'article «x» ne vise qu'à combler une lacune dans le droit des contrats de transport. | UN | وقال إن الفريق العامل قد حرص على عدم إبطال أي من هذه اﻷحكام؛ وإن المقصود من المادة " س " هو ملء الفراغ فقط في القوانين التي تنظم عقود النقل. |
Le Gouvernement fédéral tient à exprimer son inquiétude quant à l'établissement, dans le cadre de la convention, de règles spéciales s'appliquant à une partie des contrats de transport multimodal, à savoir ceux qui prévoient le transport par mer, car cela entraînera une fragmentation du droit régissant les contrats de transport multimodal. | UN | وتود الحكومة الاتحادية أن تعرب عن قلقها إزاء إنشاء قواعد خاصة ضمن الاتفاقية تنطبق على جزء واحد من عقود النقل المتعدد الوسائط، وهي عقود النقل المتعدد الوسائط التي تنص على النقل بحرا. فهذا سيؤدي إلى تجزئة القوانين المتعلقة بعقود النقل المتعدد الوسائط. |
Par exemple, en ce qui concerne les chartes-parties, qui étaient traditionnellement exclues du champ d'application des conventions internationales régissant le transport de marchandises par mer, on a dit qu'il pourrait s'avérer impossible de parvenir à un accord sur la nature juridique d'une charte-partie et sur la manière dont ce document pourrait être incorporé dans des contrats de transport subséquents. | UN | فمثلا، فيما يتعلق بمشارطات الاستئجار، التي جرت العادة على استبعادها من نطاق الاتفاقيات الدولية التي تحكم نقل البضاعة عن طريق البحر، قيل انه قد يستحيل الوصول إلى تفاهم مشترك بخصوص الطبيعة القانونية لمشارطة الاستئجار والطريقة التي يمكن بها ادماج مثل هذا المستند في عقود النقل اللاحقة. |
Plusieurs interlocuteurs ont indiqué à l'Équipe de surveillance que les Taliban ont vu leurs ressources se réduire en 2012 pour des raisons diverses, à savoir la capture ou la défection de hauts responsables chargés des finances, la diminution des contrats de transport routier et une mauvaise récolte de pavot. | UN | 21 - أبلغ عدة محاورين الفريق أن طالبان مرت بأزمة مالية في عام 2012، ويرجع بعض أسباب ذلك إلى اعتقال مسؤولين ماليين كبار() أو إلى انشقاقهم عن الحركة، وبعضها إلى الانخفاض في عقود النقل بالشاحنات، وبعضها إلى شحة محصول الخشخاش. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe que le Secrétaire général prenne dûment en compte les incidences que la modification de la structure des contrats de transport aérien peut avoir sur les opérations (par. 54) | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن يولي الأمين العام الاعتبار الواجب للأثر التشغيلي للتغييرات المدخَلة على هيكل عقود النقل الجوي (الفقرة 54) |
21. Mme Thomas-Eichhorn (Suisse) dit que la Suisse a récemment signé les Règles de Rotterdam, qui représentent une étape importante de l'harmonisation internationale dans le domaine des contrats de transport international de marchandises par mer. | UN | 21 - السيدة توماس - إيكهورن (سويسرا): قالت إن سويسرا وقعت مؤخرا على قواعد روتردام، وهو ما يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التنسيق الدولي في مجال عقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر. |
Il pourrait s'agir notamment des contrats qui, dans la pratique, faisaient l'objet de longues négociations entre chargeurs et transporteurs, à l'opposé des contrats de transport qui ne nécessitaient pas (ou pour lesquels les pratiques commerciales n'autorisaient pas) le même degré d'adaptation au cas par cas. | UN | وتشمل مثل هذه العقود تلك العقود التي تكون، من حيث الممارسة، موضع مفاوضات مستفيضة بين الشاحنين والناقلين، على خلاف عقود النقل التي لا تحتاج إلى نفس القدر من التنوع لتلائم كل وضع من الأوضاع (أو حيثما لا تسمح بذلك الممارسات التجارية). |
On a estimé que l'inclusion, parmi les chefs de compétence, du port de chargement initial et de déchargement final était particulièrement importante dans le cadre des contrats de transport de porte à porte, car elle présentait des avantages à la fois pour le transporteur et pour le titulaire de droits sur les marchandises. | UN | وأُشير إلى أن إدراج الميناء الذي جرى فيه تحميل السفينة بالبضاعة في البدء والميناء الذي جرى فيه تفريغ البضاعة من السفينة في النهاية بوصفهما قاعدتين إضافتين للاختصاص، يكتسي أهمية خاصة في سياق عقود النقل من الميناء إلى الميناء، بما أنه ينطوي على فوائد بالنسبة للناقل والمُطالب بالبضاعة المشحونة على السواء. |
44. M. HOWLAND (Royaume-Uni) approuve ce que vient de dire le représentant des États-Unis et dit que sa délégation est tout à fait en faveur de l'adoption de l'article «x», et même de sa renumérotation en article «A». La disposition en question supprime bien des obstacles dans le domaine des contrats de transport conclus par voie électronique et représente une mesure de facilitation des formalités fort utile. | UN | ٤٤ - السيد هاولاند )المملكة المتحدة(: قال إنه يؤيد آراء ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، وإن وفده يؤيد تأييدا قويا إقرار المادة " س " ، ويوافق على إعادة تسميتها بالمادة ألف وإن المادة محل المناقشة تعمل الكثير ﻹزالة العوائق القانونية في ميدان عقود النقل بواسطة الاتصال الالكتروني وأنها تدبير ميسر مفيد. |
En pareille circonstance, la personne chargée de l'établissement des données doit s'appuyer sur d'autres documents commerciaux, par exemple des factures, des contrats de transport et des contrats d'assurance. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي للقائم بتجميع البيانات أن يلجأ إلى مستندات تجارية أخرى، مثل الفواتير وعقود النقل وعقود التأمين. |