"des contrats ou" - Traduction Français en Arabe

    • العقود أو
        
    • بعقود أو
        
    • عقود أو
        
    • بالعقود أو
        
    • التعاقدية والمتعلقة
        
    • للعقود أو
        
    • عقوداً أو
        
    Par conséquent, le texte ne doit pas être modifié pour faire référence au droit des contrats ou au droit des obligations. UN وعلى هذا فإنه ينبغي عدم تغيير النص ليشير إلى قانون العقود أو قانون الالتزامات.
    :: Aucun suivi n'a été assuré par des fonctionnaires désignés du Service en ce qui concerne le respect des contrats ou les résultats des prestataires de services; UN :: لم يكن هناك أي رصد لامتثال العقود أو استعراض لأداء الموردين من قِبل مسؤولين معينين للدائرة؛
    Pareils engagements sont normalement limités à des besoins administratifs à caractère continu, et à des contrats ou à des obligations juridiques qui exigent des délais d'exécution prolongés; UN وتنحصر هذه الالتزامات في الأحوال الطبيعية في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة؛
    Fraude et corruption impliquant des contrats ou autres accords passés par l'ONU UN :: الغش والفساد المتعلقان بعقود أو اتفاقات أخرى مع الأمم المتحدة
    21. Le Comité a mis au point un cadre analytique pour examiner les pertes liées à des contrats ou des investissements. UN ١٢- واستنبط الفريق إطاراً تحليلياً لمعالجة المطالبات المستندة إلى عقود أو استثمارات.
    187. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés du surcroît de dépenses qu'ils ont dû supporter afin de réduire des pertes liées à des contrats ou à des opérations commerciales qui ont été interrompus en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est indiqué ciaprès. UN 187- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات استرجاع التكاليف الزائدة المتكبدة لتخفيف الخسارة المتصلة بالعقود أو العمليات التجارية التي توقفت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، كما يرد وصف ذلك أدناه.
    a. Le règlement des différends portant sur des contrats ou des biens immobiliers; UN أ - تقديم المساعدة في حل النـزاعات التعاقدية والمتعلقة بالممتلكات العقارية؛
    Coût intégral des contrats ou des commandes passés avant la fin de l'année, qu'ils aient été exécutés ou non, aussi longtemps que des crédits budgétaires sont disponibles pour l'exercice en cours. UN التكلفة الكاملة للعقود أو طلبات الشراء التي أبرمت قبل نهاية السنة، سواء أتم التسليم أم لم يتم، طالما كانت هناك اعتمادات في الميزانية في الفترة الجارية.
    L’expérience a montré que la plupart des litiges proviennent de problèmes opérationnels et non d’interprétations des contrats ou d’autres questions strictement juridiques. UN وتبين التجربة أن معظم النزاعات ينشأ من الجوانب التنفيذية أكثر مما ينشأ من المسائل المتعلقة بتفسير العقود أو غير ذلك من الجوانب ذات الطابع القانوني المحض.
    Pareils engagements sont normalement limités à des besoins administratifs à caractère continu, et à des contrats ou à des obligations juridiques qui exigent des délais d’exécution prolongés; UN وتنحصر هذه الالتزامات في اﻷحوال الطبيعية في الاحتياجات اﻹدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة؛
    Le système informatique en place ne contient aucun module pour la gestion des contrats ou les acquisitions en ligne. UN فنظام تكنولوجيا المعلومات المستخدم حالياً لا يوفِّر نمائط لإدارة العقود أو للاشتراء الإلكتروني أو للحصول على المشتريات إلكترونيا.
    Ces engagements portent généralement sur des besoins administratifs de caractère permanent, ou des contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur plusieurs exercices; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلا زمنية طويلة؛
    Ces engagements portent généralement sur des besoins administratifs de caractère permanent, ou des contrats ou engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مُهلا زمنية طويلة؛
    Des rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs sont établis sur la base des observations formulées par les services demandeurs à la fin des contrats ou au moment de leur renouvellement. UN تستكمل التقارير عن أداء البائعين إلى جانب مدخلات/تعليقات من الأقسام الطالبة المعنية عند إكمال العقود أو تجديدها.
    Ils demandent généralement à être indemnisés pour les dépenses engagées avant l'interruption des contrats ou pour le manque à gagner. UN وفي الحالات التي توقف فيها تنفيذ العقود قبل انتهاء الأداء، يطالب أصحاب المطالبات، بصفة عامة، بتعويض عن التكاليف المتكبدة لدى تنفيذ العقود أو عن الكسب الفائت.
    Pareils engagements sont normalement limités à des besoins administratifs à caractère continu, et à des contrats ou à des obligations juridiques qui exigent des délais d'exécution prolongés. UN وتنحصر هذه الالتزامات في الأحوال العادية في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة؛
    189. Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité à Inter Sea pour pertes liées à des contrats ou pour manque à gagner. UN 189- وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض لشركة إنتر سي عن خسائر العقود أو الكسب الفائت.
    La section I de cette décision porte plus particulièrement sur les pertes liées à des contrats ou à des transactions sur la base de la pratique établie en matière de relations d'affaires et la section II sur les pertes concernant des actifs corporels. UN أما الفرع أولاً من المقرر فإنه يتناول، على وجه التحديد، الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بعقود أو بممارسات تجارية سابقة، ويتناول الفرع ثانياً الخسائر المتعلقة بالأصول المادية.
    À la lumière de l'expérience acquise lors de l'adoption de mesures relatives à des contrats ou secteurs spécifiques, une approche plus globale a été retenue, sous la forme d'un " Cadre de référence commun " . UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة من اتخاذ تدابير تتعلق بعقود أو قطاعات محددة، يجري اتباع نهج أكثر شمولا، يُسمّى بالإطار المرجعي العام.
    21. Le Comité a mis au point un cadre analytique pour examiner les pertes liées à des contrats ou des investissements. UN ١٢ - واستنبط الفريق إطارا تحليليا لمعالجة المطالبات المستندة إلى عقود أو استثمارات.
    218. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés du surcroît de dépenses qu'ils ont dû supporter afin de réduire des pertes liées à des contrats ou à des opérations commerciales qui ont été interrompus en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est indiqué ciaprès. UN 218- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات استرجاع التكاليف الزائدة المتكبدة لتخفيف الخسارة المتصلة بالعقود أو العمليات التجارية التي توقفت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، كما يرد وصف ذلك أدناه.
    ii) Donner des conseils sur les litiges commerciaux ou autres, et contribuer notamment au règlement des différends portant sur des contrats ou des biens immobiliers ou sur des demandes d'indemnisation pour dégâts matériels, blessures et décès; UN `2 ' تقديم المشورة بشأن المطالبات التجارية وغيرها، بما في ذلك تقديم المساعدة لحل النـزاعات التعاقدية والمتعلقة بالممتلكات العقارية، وكذلك المطالبات المتعلقة بالأضرار التي تصيب الممتلكات، والإصابة الشخصية والوفاة؛
    Coût intégral des contrats ou des commandes passés avant la fin de l'année, qu'ils aient été exécutés ou non, aussi longtemps que des crédits budgétaires sont disponibles pour l'exercice en cours. UN التكلفة الكاملة للعقود أو طلبات الشراء التي أبرمت قبل نهاية السنة، سواء أتم التسليم أم لم يتم، طالما هناك اعتمادات في الميزانية في الفترة الجارية.
    Les textes traduits en italien sont souvent des documents destinés à des campagnes de sensibilisation ou bien des contrats ou de la correspondance avec des bailleurs de fonds italiens. UN وغالباً ما تكون النصوص المترجمة إلى الإيطالية مواد دعاية أو عقوداً أو مراسلات مع المتكفلين الإيطاليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus