Les sanctions prévues pour violation des dispositions de l'ordonnance de protection sont stipulées à l'article 318 du Code des contraventions. | UN | والجزاءات المقررة مقابل انتهاك أحكام نظام الحماية منصوص عليها في المادة 318 من قانون المخالفات. |
Retournez déplacer des vaches et donner des contraventions. | Open Subtitles | عد الى كتابة المخالفات المرورية واطلاق النار على الابقار |
Le même Code des contraventions prévoit en outre que les alcooliques et les toxicomanes recueillis sur la voie publique soient conduits dans un établissement de santé plutôt que, comme auparavant, au commissariat de police. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون المخالفات نفسه على إيداع مدمني الكحول والمخدرات الذين يتم توقيفهم في أماكن عامة في مؤسسة صحية بدلا من إيداعهم في مخفر الشرطة كما كان يحدث من قبل. |
Le représentant du Mali s'est déclaré préoccupé par le fait que des contraventions pour stationnement en infraction avaient été dressées à l'encontre des véhicules de sa mission. | UN | 14 - وأعرب ممثل مالي عن القلق إزاء المخالفات التي صدرت بخصوص مركبات البعثة بسبب الوقوف غير القانوني. |
Des agents de la force publique avaient pris des mesures arbitraires et discriminatoires à l’encontre de diplomates, leur infligeant par exemple des contraventions injustifiées. | UN | ويقوم موظفو إنفاذ القوانين بارتكاب أعمال تعسفية وتمييزية ضد الدبلوماسيين، مثل إصدار بطاقات مخالفات غير عادلة لهم. |
La nonobservation de ces conditions est sanctionnйe conformйment au Code des contraventions administratives. | UN | وفيما يتعلق بانتهاكات شروط ومتطلبات إصدار التراخيص، فإن المسؤولية عن الانتهاكات منصوص عليها على النحو الوارد في قانون المخالفات الإدارية للاتحاد الروسي. |
Les fonctionnaires russes réglaient les amendes auxquelles ils étaient légitimement condamnés, mais la procédure de recours ne fonctionnait pas correctement; la Mission russe recevait des rappels pour des contraventions qu'elle avait contestées. | UN | وأضاف أن الموظفين الروسيين يدفعون رسوم المخالفات القانونية، ولكن إجراء الطعن لا يسير كما ينبغي؛ فقد أُرسلت إشعارات بعدم الدفع بالرغم من أن البعثة الروسية قدمت طعونا بشأن المخالفات المعنية. |
En Azerbaïdjan, la prostitution est interdite : aux termes de l'article 308 du Code des contraventions, l'exercice de la prostitution est puni d'une amende de 35 à 40 unités financières conventionnelles. | UN | والبغاء محظور في أذربيجان، والمادة 308 من قانون المخالفات تنص على معاقبة ممارسة البغاء بغرامة تتراوح بين 35 و 40 وحدة نقدية تقليدية. |
Afin de se conformer aux circonstances actuelles, elle adaptera la loi no 633 relative à la prévention et à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et elle rédigera des amendements au Code des contraventions administratives. | UN | وسيُكفل التكيف مع الظروف الحالية الناجمة عن القانون رقم 633 بشأن منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، والتعديلات التي أجريت لقانون المخالفات الإدارية. |
Deuxièmement, la Mission permanente chinoise demandait instamment aux États-Unis de renforcer la formation des policiers de la ville de New York pour qu'ils sachent distinguer précisément entre places de stationnement diplomatique permanentes et temporaires et cessent de dresser des contraventions arbitraires. | UN | ثانيا، حثت البعثة الدائمة للصين الولايات المتحدة على تعزيز تدريب أفراد إنفاذ القانون المعنيين في مدينة نيويورك، وذلك بغية التمييز بشكل دقيق بين الأماكن الدائمة والمؤقتة لوقوف السيارات الدبلوماسية، والكف عن إصدار المخالفات بشكل تعسفي. |
La plupart des contraventions, par exemple l'excès de vitesse et le passage au feu rouge sont détectées par radar ou par caméra, plutôt que des policiers, dont le nombre est limité. | UN | وتعقُّب هذه المخالفات يتم بشكل رئيس بواسطة الرادارات والكاميرات، وكلاهما يستخدم لكشف السرعة وعدم التقيد بإشارات تقاطعات السير. وهناك استخدام محدود لدوريات الشرطة. |
Votre travail, c'est de mettre des contraventions sur les voitures ! | Open Subtitles | وظيفتك هي وضع المخالفات على السيارات المتوقفة! |
Code des contraventions administratives de la Fédération de Russie (loi fédérale nº 195-F3 du 30 décembre 2001. | UN | قانون المخالفات الإدارية للاتحاد الروسي (القانون الاتحادي رقم 195-F3 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2001). |
Quatrièmement, la Mission permanente de la Chine souhaitait faire part de ses réserves quant à la décision prise par le pays hôte de surseoir à l'immatriculation des véhicules et à la délivrance des plaques, ou de refuser les renouvellements, tant que l'affaire des contraventions évoquée précédemment était en discussion et en cours d'examen. | UN | رابعا، تود البعثة الدائمة للصين أن تعرب عن تحفظاتها فيما يتعلق بتأخير البلد المضيف أو رفضه تمديد التسجيل وإصدار لوحات التسجيل لمركبات البعثة الدائمة في الوقت الذي كانت فيه مسألة المخالفات التي ذكرتها للتو قيد المناقشة والمراجعة. |
Je souligne encore une fois que ma conclusion se fonde sur le texte de la Réglementation, qui promet une méthode équitable et efficace de régler le problème des contraventions dressées injustement ou erronément. | UN | 28 - وأشدد مرة أخرى على أن النتيجة التي توصلت إليها تستند إلى نص برنامج وقوف المركبات الذي يعد باتباع أسلوب عادل وفعال في إلغاء المخالفات التي صدرت بشكل غير منصف أو على سبيل الخطأ. |
14. En 2012, le projet de loi sur la modification du Code des contraventions a été approuvé par décision du Gouvernement afin d'instaurer une peine pour l'achat de services sexuels. | UN | 14 - وفي عام 2012، أُجيز بقرار حكومي مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون المخالفات لإقرار عقوبة لمن يشتري الخدمات الجنسية. |
Afin d'éviter un régime péremptoire ou contraignant, le consentement de la mission serait requis pour transformer la valeur nominale des contraventions pour stationnement en infraction dues, et tout < < intérêt > > qui viendrait s'y ajouter, en < < dette > > ou < < responsabilité civile > > , compte tenu surtout de la possibilité que ces contraventions ont été dressées injustement ou erronément. | UN | ولتجنب وجود نظام قطعي أو إلزامي، يلزم الحصول على موافقة البعثة لتحويل قيمة مخالفات الوقوف في الممنوع وأي مستحقات أخرى متراكمة في هذا الشأن إلى " دين " أو " مسؤولية مدنية " خاصة مع احتمال أن تكون مثل هذه المخالفات صدرت بشكل غير عادل أو على سبيل الخطأ. |
76. Le Procureur général peut proposer une conciliation, de sa propre initiative ou sur requête d'une des parties ou de leur représentant légal, pour des contraventions et certaines infractions mineures visées à l'article 335 ter et ce, avant que la procédure ne soit engagée par le ministère public. | UN | 76- ويعرض وكيل الجمهورية الصلح قبل إثارة الدعوى العمومية إما من تلقاء نفسه أو بطلب من المشتكى به أو من المتضرر أو من محامي أحدهما وذلك في مادة المخالفات وفي بعض الجنح التي حددها الفصل 335 ثالثاً على سبيل الحصر. |
Conformйment а la lйgislation russe, l'exercice de la prostitution constitue une contravention administrative (article 6.11 du Code des contraventions administratives). | UN | تمثل ممارسة البغاء مخالفة بموجب القانون الروسي تنشأ عنها مسؤولية إدارية (المادة 6-11 من قانون المخالفات الإدارية للاتحاد الروسي). |
Depuis longtemps, la police dressait des contraventions pour défaut de vignette d’inspection technique, alors que les véhicules diplomatiques portaient une vignette spéciale sur leur plaque d’immatriculation arrière. | UN | كما أن الشرطة تقوم منذ وقت طويل بإصدار بطاقات مخالفات للسيارات الدبلوماسية بسبب عدم وضعها الملصق المتعلق بالفحص الفني رغم أن السيارات الدبلوماسية تحمل ملصقا بديلا على لوحة السيارة الخلفية. |
Pour sa part, elle garait toujours son véhicule dans des endroits où le stationnement était autorisé, y compris pour les véhicules sans plaque diplomatique, et recevait malgré tout des contraventions. | UN | وأوضحت الممثلة إنها من ناحيتها توقف دائما السيارة في اﻷماكن المجازة قانونا حتى بالنسبة للسيارات التي لا تحمل لوحات دبلوماسية ومع ذلك صدرت ضدها بطاقات مخالفات. |