Les règles de l'organisation lésée peuvent restreindre ou interdire, ne serait-ce qu'implicitement, le recours par l'organisation à des contre-mesures contre ses membres. | UN | وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً. |
L’article 47 permet à un État lésé de prendre des contre-mesures contre l’État fautif pour inciter ce dernier à s’acquitter de ses obligations en vertu des articles 41 à 46. | UN | فالمادة ٤٧ تسمح للدولة المضرورة باتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع لحملها على الامتثال لالتزاماتها بموجب المواد ٤١ إلى ٤٦. |
Il ne semblait pas y avoir de raison d'exclure, en termes généraux, la possibilité pour un État lésé de prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. | UN | وليس هناك عموماً ما يدعو إلى استبعاد إمكانية أن تتخذ دولة مضرورة تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Dans le cas d'un État lésé qui entend prendre des contre-mesures contre une organisation responsable dont il est lui-même membre, les règles de cette organisation peuvent imposer, dans cette situation, des restrictions plus rigoureuses ou même des interdiction aux contre-mesures dans un tel cas. | UN | ففي حالة ما إذا كانت أي دولة مضرورة تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة مسؤولة تكون تلك الدولة عضوا بها، فإن قواعد تلك المنظمة قد تفرض بعض القيود الإضافية بل قد تحظر التدابير المضادة في هذه الحالة. |
La liste est donc également pertinente lorsqu'un État lésé entend prendre des contre-mesures contre une organisation internationale. | UN | وعليه فإن لهذه القائمة أيضا صلة واضحة بالحالات التي تعتزم فيها دولة مضرورة اتخاذ تدابير مضادة في حق منظمة دولية. |
L'éventualité qu'une organisation internationale prenne des contre-mesures contre une autre organisation internationale ne peut être écartée. | UN | فلا يمكن استبعاد إمكانية أن تتخذ منظمة دولية تدابير مضادة ضد منظمة دولية أخرى. |
Les deux cas de figure sont reliés parce qu'il semble difficile d'admettre qu'un État peut prendre des contre-mesures contre une organisation sans admettre en même temps que celle-ci peut faire de même. | UN | فهاتان الحالتان مترابطتان، لأنه يبدو من الصعب قبول إمكانية أن تستخدم دولة تدابير مضادة ضد منظمة، دون أن تُقبل في الوقت ذاته إمكانية أن تقوم هذه الأخيرة بنفس الشيء. |
La question a été aussi posée de savoir si, au cas où le Conseil de sécurité imposerait des sanctions illicites, les États visés seraient habilités à prendre des contre-mesures contre l'organisation et les États qui les mettaient en œuvre. | UN | وأثير أيضاً مسألة ما إذا كان يحق للدول المستهدفة، في حالة الجزاءات غير المشروعة التي يفرضها مجلس الأمن، أن تتخذ تدابير مضادة ضد المنظمة والدول التي قامت بتنفيذها. |
En outre, l'intervenante émet des réserves quant à la question de savoir si les États membres d'une organisation internationale seraient habilités à prendre des contre-mesures contre cette organisation, d'autant qu'il n'y a guère de pratique en la matière. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن لها تحفظات كثيرة على ما إذا كان ينبغي السماح للدول الأعضاء في منظمة دولية بأن تتخذ تدابير مضادة ضد تلك المنظمة، ولا سيما بالنظر إلى غياب أي ممارسة مهمة. |
Dans le premier cas, il serait plus exact de parler de sanctions que de contre-mesures; dans le second, il est douteux qu'un État ait le droit de prendre des contre-mesures contre une organisation internationale dont il est membre. | UN | وفي الحالة الأولى، قد يكون من الأدق الإشارة إلى الجزاءات بدلا من التدابير المضادة، وفي الحالة الثانية، من المشكوك فيه أن يكون للدولة الحق في اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية هي عضو فيها. |
Ce sont aussi les règles de l'organisation qui déterminent si une organisation peut recourir à des contre-mesures contre ses membres ou faire l'objet de contre-mesures de ses membres. | UN | فقواعد المنظمة هي التي تحدد ما إذا كان يمكن للمنظمة أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها أو أن تكون هدفا لتدابير مضادة من جانب الأعضاء. |
De toute évidence, cet argument aurait encore plus de poids s'agissant de la question de savoir si un État ou une organisation internationale non lésés peuvent prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحجة تزداد قوة عند النظر في مسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
De même, on a dit que si un État lésé avait le droit de prendre des contre-mesures contre un État auteur d'un fait internationalement illicite, ce droit ne pouvait être exercé qu'en dernier recours, si l'État fautif ne s'acquittait pas de ses obligations. | UN | وبالمثل، أعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من أنه يحق للدولة المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا، فإن ذلك الحق ينبغي ألا يمارس إلا كحل أخير، عند عدم وفاء الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لالتزاماتها. |
La délégation bahreïnite convient que si un État lésé a le droit de prendre des contre-mesures contre un État qui a commis un fait internationalement illicite, ce droit doit être exercé en dernier recours uniquement, lorsque l’État fautif n’exécute pas ses obligations. | UN | وبين أن وفده يوافق على أن الدولة المضرورة وإن كان من حقها اتخاذ تدابير مضادة ضد دولة ارتكبت عملا غير مشروع دوليا، فإن حقها ذاك ينبغي ألا يمارس إلا كملاذ أخير، وذلك عندما تمتنع الدولة التي ارتكبت عملا غير مشروع عن الامتثال لالتزاماتها. |
Des réserves ont été émises au sujet de la possibilité que des États membres prennent des contre-mesures contre une organisation responsable, notamment parce que la pratique en la matière était peu abondante. Des éclaircissements ont été demandés à cet égard. | UN | 60 - وأبديت تحفظات إزاء إمكانية اتخاذ دول أعضاء تدابير مضادة ضد منظمة مسؤولة، ولا سيما بسبب ندرة الممارسة في مجال التدابير المضادة من ذلك القبيل؛ ودُعي إلى تقديم مزيد من التوضيح في هذا الصدد. |
Des commentaires ont été fait sur la question de savoir si un membre lésé d'une organisation internationale responsable pouvait prendre des contre-mesures contre cette organisation. | UN | 116 - وأبديت عدة ملاحظات بشأن مسألة ما إذا كان بإمكان عضو مضرور من أعضاء منظمة دولية مسؤولة أن يتخذ تدابير مضادة ضد تلك المنظمة. |
5) On suppose qu'une organisation internationale aura recours aux < < moyens appropriés > > visés au paragraphe 2 avant de recourir à des contre-mesures contre ses membres. | UN | 5 - ومن المفترض أن تلجأ المنظمات الدولية إلى " الوسائل الملائمة " المشار إليها في الفقرة 2 قبل اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها. |
Les membres de l'organisation n'étant dès lors plus en mesure de prendre des contre-mesures dans les matières en question, l'organisation serait autorisée, à la demande d'un membre lésé et en son nom, à prendre des contre-mesures contre une autre organisation, en respectant la condition de proportionnalité. | UN | وبما أن أعضاء المنظمة لم يعودوا في وضع يسمح لهم باللجوء إلى تدابير مضادة بشأن هذه المسائل، فإنه سيسمح للمنظمة، بناء على طلب الدولة المضرورة أو باسمها، أن تتخذ باسم الدولة المضرورة تدابير مضادة ضد منظمة أخرى، مع مراعاة شرط التناسب. |
48. Pour ce qui est des contre-mesures dans les relations entre l'organisation internationale et ses membres, sur le principe il n'y a pas de raison d'exclure la possibilité qu'un membre d'une organisation puisse prendre des contre-mesures contre elle ou vice et versa. | UN | 48 - وفيما يتعلق بمسألة التدابير المضادة في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها، أشار إلى أنه من الناحية المبدئية لا يوجد سبب لاستبعاد إمكانية قيام عضو في منظمة باتخاذ تدابير مضادة ضد المنظمة أو العكس. |
Mais on a aussi exprimé l'idée qu'il ne fallait pas exclure le recours, par une organisation, à des contre-mesures contre ses membres, et réciproquement, dans le strict respect des règles et des moyens d'exécution de l'organisation. | UN | غير أن ثمة رأيا ذهب إلى أنه من الممكن أن تلجأ منظمة إلى تدابير مضادة في حق أعضائها، والعكس بالعكس، مع الاحترام الواجب لقواعد ووسائل التنفيذ التي توفرها المنظمة. |
Bien que cette préoccupation ne puisse pas justifier qu'il soit absolument exclu de prendre des contre-mesures contre les organisations internationales, elle peut amener à poser certaines restrictions. | UN | وبينما لا يعتبر هذا القلق مبرراً لاستبعاد التدابير المضادة ضد المنظمات الدولية استبعاداً كاملاً، فإنه قد يؤدي إلى التشديد على بعض القيود. |